Обсуждение:Чи-Ри

Последнее сообщение: 12 лет назад от Comrad34 в теме «75 мм.»

Название

править

Я переименовал до того как увидел что статьи на эту тематику обычно используют Хепбёрна, поэтому извиняюсь. Но тут я хочу поднять вопрос - этого где то обсуждалось или стоит поднять вопрос? Ладно си и чи, но тсу даже с английского стоит передавать через ц как sh, th и т.д. Поэтому мне интересен этот вопрос. Сразу говорю мои познания о танках сразу заканчивается на названиях Пантера, Тигр и Т-34. Mistery Spectre 01:27, 10 апреля 2011 (UTC)Ответить

Боюсь вы погорячились с переименованием - ни разу не встречал такой транскрипции, только Чи-Ри. Но в языках не специалист. --Peter Porai-Koshits 14:07, 10 апреля 2011 (UTC)Ответить
Это я уже понял когда увидел шаблон). Поэтому я хочу узнать какая ситуация с этим в аи. Жалко конечно если большинство историков берёт инфу из англоязычных источников и потом названия входят в русский язык на английский манер, но что тут поделаешь). Я также разбираюсь в танках, как вы в языках. Поэтому нужно поднять этот вопрос также как с кораблями, на мой взгляд Mistery Spectre 18:57, 10 апреля 2011 (UTC)Ответить
Японские танки Второй Мировой Федосеев С.Л. - тут Чи-Ри. Но не факт, что это произношение не взято из Википедии. Вполне допускаю что правильнее Ти-Ри. Но что делать если уже всюду пишут Чи-Ри? --Peter Porai-Koshits 11:55, 3 июня 2011 (UTC)Ответить
К сожалению я не могу просмотреть источник. Нам важно не "всюду", а используется ли этот вариант как доминирующий в специальной литературе и исследованиях. Мне конечно крайне неприятно видеть что люди передают название немецкой или например английской техники согласно правилам немецкого и английского языка (такой подход ещё и создаёт неправильное представление среди читателей о японском языке, вплоть до "исправления" транскрипций), при этом переводя японские названия через банальную кальку названий - но если это единый вариант в источниках, то проблем нет и у меня не будет никаких претензий. Поэтому я прошу аи которые покажут что этот вариант наиболее употребим. Вот например я в гугле нахожу одно только Чи-Ри, но я не знаю насколько всё это авторитетно, так-как не владею темой. Mistery Spectre 12:05, 3 июня 2011 (UTC)Ответить
А что значит "Чи" (Ти)? Потому что так же встречаются следующие названия японских танков: "Чи-Ха" "Чи-То" "Чи-Ни" "Чи-Ки" "Чи-Хе" "Чи-Ну". В них тоже всюду должно быть "Ти"? --Peter Porai-Koshits 12:44, 3 июня 2011 (UTC)Ответить
Литературно да, но нам важен факт употребляемости. Например никто не будет исправлять Лондон в Ландон, а Гонконг в Хёнкон, так правильно но такие варианты не употребляются. Поэтому я попросил аи, чем начинать шум в тематике в которой я ничего не смыслю (извиняюсь за переименование, тут я был не прав). Mistery Spectre 12:53, 3 июня 2011 (UTC)Ответить

Ну чтож, книгу я пролистал - транскрипция конечно не фонтан, но ваши слова подтвердились. В связи с этим убираю запрос и желаю успехов в работе над тематикой). Mistery Spectre 13:10, 3 июня 2011 (UTC)Ответить

75 мм.

править

Я, конечно, японский язык не знаю, но немного погрыз кактус при помощи автоматических переводчиков, пытаясь понять содержимое японской статьи про этот танк. Так вот, если я не ошибаюсь, там утверждалось, что на Тип 5, вроде бы как, планировалось поставить 75и мм. пушку, а установка 88и мм. пушки была предположением уже американских инженеров, к которым машина попала без "основного калибра". Comrad34 07:17, 5 июня 2012 (UTC)Ответить