Обсуждение:Чо Сын Хи

Последнее сообщение: 17 лет назад от Ktotam
  • Господа-товарищи! Я сомневаюсь, что в переводе с корейского на русский его имя звучит именно так. :) У нас больше перевод с английского, что крайне неправильно. --Pauk 21:29, 17 апреля 2007 (UTC)Ответить
Во многих сообщениях пишут Чо Сын Хи [1] [2] - это больше похоже на правду, хотя в последнем слоге не уверен ;=))) -Ниггадяй 21:44, 17 апреля 2007 (UTC)Ответить
Единственно правильный вариант - Чо Сын Хи или Чо Сынхи.--Dstary 00:12, 18 апреля 2007 (UTC)Ответить
Почему не, например, хый? Он же 희. Читается-то понятно что ближе к хи, а как ㅢ по Концевичу пишется? "и" только после сонорных согласных, или после любых?--Ktotam 09:51, 18 апреля 2007 (UTC)Ответить
См. Пак Чон Хи. Я думаю, система Концевича не против :)--Dstary 02:41, 19 апреля 2007 (UTC)Ответить
ну, во-первых, это не аргумент -- не факт, что её кто-то спрашивал (см. напр. Ро Дэ У или Ким Ир Сен, написание которых закрепилось безо всякой связи с холодовичем или концевичем). во-вторых, по вашей же ссылке написано, что ㅢ=и только между гласных и после сонорных согласных. что-то где-то надо поправить, в общем.--Ktotam 09:51, 19 апреля 2007 (UTC)Ответить

В новостях американских его имя произносилось, как Чо Сан Хай