Обсуждение:Шевченко (фамилия)

Последнее сообщение: 5 лет назад от 91i79

самое место для статьи о фамилии, а страница значений перенесена в Шевченко (значения). Соотвествует практике википедии. Саша @ 05:37, 8 января 2008 (UTC)Ответить

Пойдёт. --Madaxus 05:38, 8 января 2008 (UTC)Ответить

Теперь секция «Известные носители» полностью дублирует содержание статьи Шевченко (значения). — Cyr 15:10, 8 января 2008 (UTC)Ответить

Вылечил. --Madaxus 15:54, 8 января 2008 (UTC)Ответить

Есть как минимум еще одна версия происхождения фамилии Шевченко. Окончания -ко в украинских фамилиях часто связывают с адыгами(черкесами) - которые жили рядом с современной Украиной и в формировании украинского казачества внесли огромный вклад. Уклад жизни Сечи - полная копия уклада приморских "демократических" черкесов, живших на берегу азовского моря и в Крыму, после монгольского нашествия большая их часть ушла западнее, на территорию современной Украины. И позднее было множество контактов, вплоть до того что Татищев называл "первыми казаками" "зброд из черкес горных", чуть позже из-за распрей в Кабарде (восточной Черкессии) несколько знатных родов кабардинских черкесов переселились в Польшу, поступили на службу да так в Польше и остались, оказав значительное влияние на формирование облика и тактики польской конницы.

Но вернемся к фамилии Шевченко. Окончание -ко или -уко у живших рядом с Украиной и участвоваших в этногенезе украинцев черкесов означает то же, что в русском языке -ов или -ев, то есть отношения отца - сына. Сын Казана - Казаноко, Петра - Петренуко. Шёджэн по-черкесски - православный священник, поп ("д" и "ж" произносятся как одна буква, аналогичная английскому g и очень близкая к русской букве "ч"). Шевдженуко, или в более привычной для славян транскрипции, Шевченко - сын попа, в буквальном переводе - Попович. У кабардинских черкесов до их пор существует родственная фамилия Шогенуковы (по черкесски - Щоджэныкъуэ, а произносится так же - Шёджэнъко)

  • Ага-ага. Давно приглядывался к творчеству поэта Шогенцукова и терзали меня смутные сомнения. Не зря же он переводил Тараса Шевченко)) Но из статьи добавления убрал. 91.79 (обс.) 09:54, 2 июля 2018 (UTC)Ответить