Обсуждение:Экспатриация

Последнее сообщение: 4 года назад от Karpion в теме «Экспатриант vs. Экспатриат»

Экспатриант vs. Экспатриат править

По моему, надо различать эти понятия в соответствии с суффиксами, имеющими различное значение. Экспатриант — добровольно покинувший, Экспатриат — принудительно подвергнутый экспатриации. --Имярек 10:08, 29 ноября 2007 (UTC)Ответить

  • Неверно. Экспатриант - тот, кто подвергнут экспатриации. Экспатриат отсутвует. Источник: gramota.ru ---Jack 18:11, 17 апреля 2008 (MSK)
  • Экспатриат в www.gramota.ru отсутсвует, потому что слово еще в язык не вошло. А в статье действительно два понятия перепутаны. Английская статья как раз рассказывает о специалистах, работающих в других странах. А русская о экспаприации. При этом в русскую статью кто-то вписал и частичный перевод английской. Слово-термин аналогичное английскому expatriate в русском языке отсутвует пока. Имярек предлагает его ввести. Может оно и приживется. Пока что этот термин удел специалистов покинувших страну, а они владеют английским. Ну или тех, кто общается с експатами работающими в России, но и эти владеют английским. Mitos
  • В целом так и есть. Expatriare — выдворять. Суффикс -ант — пассивный (тот, кто изгнан), а -ат — активный (тот, кто покинул сам). Сам глагол никаких намёков на принуждение не содержит, просто «вне отечества». То что у нас в словарях есть только слово для принудительно изгнанных, говорит о том, что оно чаще применялось. Британцы придумали себе слово «экспатриат», потому что их никто не выгонял. Это два разных слова. Не нужно использовать неправильное слово только потому что в словаре не нашлось правильного. Skirienko 06:27, 15 сентября 2009 (UTC).Ответить

Имярек прав, а Jack и Skirienko не правы в значении суффиксов. Адресант - адресующий (активный суфикс/действительный залог), адресат - адресуемый (пассивный суффикс/страдательный залог). Mitos неправ в том, что "слово-термин аналогичное английскому expatriate в русском языке отсутствует". В русском языке два глагола-перевода: экспатриировать - выселить кого-то с родины и экспатриироваться - уехать с родины самому. Соответственно причастия несовершенного вида: экспатриирующий - выселяющий кого-то, экспатриирующийся - выселяющийся сам, экспатриируемый - выселяемый, тот, кто подвергается экспатриации. Причастия совершенного вида: экспатриировавший - выселявший кого-то, экспатриировавшийся - выселявшийся сам, экспатриированный - выселенный. Так что русский язык богаче: ведь кроме активного и пассивного залогов, есть и медиальный (на -ся). Rusiok 20:55, 15 мая 2013 (UTC)Ответить

В начале статьи даётся определение, говорящее о насильственном выдворении из страны. А дальше на голубом глазу - рассказывается о людях, которые добровольно уехали за границу. Что за бред?

Karpion (обс.) 12:52, 9 апреля 2020 (UTC)Ответить