Обсуждение:Южный Парк: Большой, длинный, необрезанный

Последнее сообщение: 13 лет назад от Coolak в теме «Официальный перевод»

Официальный перевод править

Доброго утра. Фильм переводило не только НТВ, почему мы должны использовать именно его, а не буквальный первод 2x2 ? Даже на imdb - так Mistery Spectre 00:23, 8 марта 2011 (UTC)Ответить

  • IMDB — не такой уж и авторитет, эта база дополняется добровольцами, как Википедия. Кстати, у меня вопрос: почему в статье об американском фильме на американском английском языке и с оригинальным (то бишь англоязычным) постером русское название? Я пытался найти информацию о переводах 2х2 и НТВ, но ничего внятного не нашёл. У вас есть информация, что 2х2 первым перевёл фильм и этот перевод был официальным? GAndy 00:31, 8 марта 2011 (UTC)Ответить
    • Я лишь слышал что они показывали его под таким названием на одной из ночей анимации, поиск по их сайту даёт только английский вариант. Поэтому тут как вы сказали - получается что фактически аи есть только на английский вариант. На русский - кино сайты и форумы Mistery Spectre 00:48, 8 марта 2011 (UTC)Ответить
      • Угу, я их смотрел. Но они ведь не АИ и пишут кто во что горазд. В общем, не нашёл внятной аргументации ни за одно, ни за другое название. GAndy 00:57, 8 марта 2011 (UTC)Ответить
        • Я читал на форуме 2x2, что они его не показывали и показывать не собираются. А в переводе НТВ+ он у меня скачан, и там произносят именно так, соответственно, это единственный официальный перевод названия. --Coolak 11:48, 8 марта 2011 (UTC)Ответить
        • Кстати, я пытался найти какие-то архивные телепрограммы, где было бы известно, под каким названием его показывали, но, к сожалению, не нашёл. И Mistery Spectre, во-первых, «большой, длинный» — это не дословный перевод, дословным будет «больше, длиннее», а во-вторых вы на ваш вариант АИ тоже не предоставили, так что не надо тут самовластия и патрулирования спорных версий. --Coolak 11:57, 8 марта 2011 (UTC)Ответить
          • Вы о чём вообще? Я эту версию не патрулировал, я не патрулирую статьи со любым намёком на конфликт, а уж тем более где я сам в нём участвую Mistery Spectre 14:38, 8 марта 2011 (UTC)Ответить
  • В общем так, нам втроём по силам достичь консенсуса. Разложу суть конфликта по пунктам. Во-первых, название статьи должно соответствовать официальному переводу — это сложившаяся в Википедии практика. Во-вторых, исходим из того, что телеканал (будь то НТВ+ или 2х2) если и делают перевод, то он будет законным и официальным — пиратские времена на российском телевидении давно прошли. В-третьих, перерыл все раздачи на rutracker.org и кроме неофициальных переводов нашёл только вариант НТВ+, раздачи с переводом 2х2 не нашёл. Если есть перевод 2х2 — прошу ссылку, либо сам мульт. Пока по результатам поиска вырисовывается только один официальный вариант — НТВ+. В-четвёртых, Coolak, хватит ставить запросы на источник про название фильма «Саус-Парк: большой, длинный и необрезанный» — под этим названием перевёл Гоблин, или вы не знаете про этот перевод? Резюмирую — пока выходит, что придётся оставить нынешнее название статьи. GAndy 21:19, 8 марта 2011 (UTC)Ответить
    • Хоть это уже и некропостинг, всё же поясню: я ставил запрос на источник, так как Mistery Spectre ставил запрос на источник по официальному названию. Чтобы не было так, что для его перевода источник не требуется, а для официального требуется. Как бы там ни было, хорошо, что инцидент исчерпан. --Coolak 16:12, 4 апреля 2011 (UTC)Ответить