Обсуждение:Diem (криптовалюта)

Последнее сообщение: 4 года назад от Krassotkin в теме «Я переименую в Либру?»

Я переименую в Либру? править

Названия валют трансителируются на русский. Так, Биткойн — Биткойн, а евро — евро.--Маргарита Бабовникова (обс.) 19:09, 18 июня 2019 (UTC)Ответить

В большинстве случаев (за исключением перечисленных в разделе ниже) передачу иноязычных названий[1] предпочтительно осуществлять по правилам практической транскрипции, которая позволяет не только обеспечить фонетическое подобие, но и отчасти сохранить особенности исходного написания за счёт определённых элементов транслитерации.

Кроме того, не упрощайте, что названия "Даются по источникам". У любого правила десять оговорок и условий.

Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. Вместе с тем создание ссылок на такие статьи должно быть простым и интуитивным.

Ни одно издание вам не подтвердит 19 июня 2019, что какое-либо название этой вчера выпущенной монеты является более узнаваемым для русскоговорящего читателя. А вот соблюдать последовательность и именовать все валюты однообразно — интуитивно понятно и просто.--Маргарита Бабовникова (обс.) 10:18, 19 июня 2019 (UTC)Ответить

  • Маргарита Бабовникова, спасибо за ссылки на правила и пояснения, но я задал конкретный вопрос: есть ли ссылки на ВП:АИ, подтверждающие, преобладающее кириллическое название предмета этой статьи. Приведите их, пожалуйста, самому не удаётся найти. Если же нет, то Википедия не занимается ВП:ОРИССом, а аккуратно следует за источниками. Поэтому статью необходимо переименовать в принятое в них название. По крайней мере до тех пор, пока ситуация не изменится. В приведённой Вами ссылке об этом сказано. Существующая практика так же это подтверждает: Криптовалюта#Список/Категория:Криптовалюты. --саша (krassotkin) 10:48, 19 июня 2019 (UTC)Ответить
  • Не дождался ответа, поэтому сам прошёлся по специализированным изданиям, запрашивая по их сайтам кириллицей «либра». Мне ни разу не удалось обнаружить на них такого написания — сейчас называют только латиницей. Ведомости: 1, 2, 3; Коммерсант: 1, 2; Forbes: 1, 2, 3; Forklog 1, 2 и так далее. Поэтому переименовываю обратно в исходное название, а как ситуация изменится, можно будет вынести на ВП:КПМ в явном виде, чтобы не порождать конфликтов. --саша (krassotkin) 15:51, 21 июня 2019 (UTC)Ответить

Поддержка править

А что это значит: при поддержке таких валют, как доллар, евро, иена и фунт стерлингов? Думаю, это какой-то некорректный перевод. --Kalashnov (обс.) 20:17, 18 июня 2019 (UTC)Ответить

Ёлочки и латиница править

Dmitry Rozhkov: Обязательно латиницу в ёлочках давать? Мне аж глазам больно... Может как-то к нашему де-факто консенсусу вернёмся: Facebook, Visa, PayPal, Uber, Booking.com, Facebook Messenger, WhatsApp (и так далее из упомянутых). --саша (krassotkin) 08:19, 19 июня 2019 (UTC)Ответить