Обсуждение:Los Pollos Hermanos

Последнее сообщение: 1 год назад от Sleeps-Darkly в теме «Куриные братья»

Куриные братья править

@Sleeps-Darkly: такой перевод с испанского взят из русской адаптации сериала? По логике вещей, «куриный» происходит от «курица», а если речь о братьях, то они уже не «курицы», а «петухи», следовательно, должны быть «петушиные братья». Звучит так себе, да. Но оксюморон «куриные братья», если он не намеренный по сюжету сериала (простите, не смотрела), не лучше. В действительности выражение los pollos hermanos переводится как «братья-цыплята». — Dlom (обс.) 12:22, 27 октября 2022 (UTC)Ответить

  • На самом деле у меня нет возможности посмотреть русскоязычную адаптацию – всё что смотрелось было на английском. Было бы хорошо если бы получилось проверить что там. Против исправления на «братья-цыплята» не возражаю. Katia Managan (обс.) 18:27, 27 октября 2022 (UTC)Ответить