Обсуждение:Portal/Архив/1

Последнее сообщение: 16 лет назад от BouH в теме «GLaDOS»

Чёрная Меза

править

Что за бред? Если назвать статью о разработчике игры "Клапан", а о движке - "Источник", вы что будете писать в статьях, что Портал создан Клапаном на Источнике? Или может, если кто-то неграмотный назовёт статью о главном герое Halo "Мастер Шеф", распишет её, вы слепо примите это название? Его вообще-то Мастер Чиф зовут, для справки... Ну не переводятся названия никогда. С уважением, BouH 17:26, 17 октября 2007 (UTC)

Название статьи Чёрная Меза таково. Вполне устраивает Чёрная Меза. Это не есть перевод. Перевод «Чёрная Вдова». Если статья названа так, следовательно можно называть и ссылки подобным образом. Соглашусь, что названия переводить не стоит (К тому же HL2 по-русски никто не называет «периодом полураспада» или, что хуже «половиной жизни»), но в данном случае именовать комлекс именно «Чёрная Меза» вполне уместно. Но вы можете со мной не согласиться. StreetStrider
Проблема в том, что это "полуперевод". Одно слово перевели, второе оставили. Получается что-то вроде абсурда, если статью о WTC в русской Вики назвать Центр Ворлд Торговли... Называть статью о Блэк Меса "Чёрной Мезой" - этакий фанатский беспредел. Это географическое название, которое в Вики не переводилось, а транслитировалось, а значит любое название кроме транслитации оригинального получается самоуправством. В конце концов можно создать страницу Блэк Меса, исследовательский комплекс, Black Mesa, исследовательский комплекс или ещё какую и сделать переход с неё на уже созданную, али вообще переименовать страницу. В конце концов можно оставить ту страницу на совести автора, и в ссылках писать Чёрная Меза, но в качестве слова-ссылки использовать "Блэк Меса", а не эту "полуадаптацию на русский". Ежели вы согласны, что переводить названия не предпочтительно (тем более недопереводить), то чем, кроме вашего личного желания, вы можете обосновать использования в этой статье Чёрная Меза? C уважением, BouH 18:02, 17 октября 2007 (UTC)
Вопрос в уместности. В некоторых случаях, редко, „полуперевод“ более уместен. Центр Ворлд Торговля и Чёрная Меза. Но против правил не пойду. К тому же все участники имеют равные права на редактирование, так что в любом случае решает большинство, а не один. С моей точки зрения Чёрная Меза. StreetStrider
Тогда давайте пока оставим где есть Чёрную Мезу, а где есть Блэк Меса. С уважением, BouH 09:29, 19 октября 2007 (UTC)
Вполне согласен. Изменять не буду. StreetStrider

К справке, дай мне пожалуйста ссылку на правило в Вики о переводах.

Географические названия гор, озер, морей переводятся путем калькирования, если в них входят переводимые компоненты. В отличии от названия городов, где принято транскрибирование. Например "Salt Lake City" - это "Солт Лейк Сити", а озеро "Great Salt Lake" - это уже "Великое солёное озеро". То же самое касается и гор, например, горы "Rocky Mountains" - это "Скалистые Горы", а одноимённый нацпарк - это уже Роки Маунтин.
В "Black Mesa" оба слова переводимы. Black - это "чёрный", Mesa - это "столовая гора" или "меза" ("меса") (термин, которым в геологии назвают горы с плоскими вершинами). См здесь. В данном случае, когда речь идёт о географическом местоположении исследовательского центра, использование варианта "Чёрная Меза" вполне уместно.
А вообще, авторы вики долго спорили по поводу переводов различных названий в игре. Пришли к выводу, что следует использовать официальный перевод от Буки, независмо от степени его адекватности =)
--Player 10:41, 19 октября 2007 (UTC)
В Вики есть статья о "той самой" столовой горе, и называется она, как ни странно, Блэк Меса. Поэтому, как бы там не переводила эта компания, я предлагаю использовать оба варианта с равной допустимостью, и использование написания "Блэк Меса" не должно являться поводом для исправления. С уважением, BouH 14:55, 19 октября 2007 (UTC)
Статья Блэк Меса была создана учатником Glen Benton в знак протеста против использования названия "Чёрная Меза" в статьях о ХЛ. Я считаю названия должны быть унифицированы, чтобы не сбивать с толку игроков - читателей статей (а подавляющее большинство игроков играют именно в русскую версию игры). К тому же сейчас установилось некое равновесие - вроде все согласились (или смирились) с тем, что в статьях используются названия из официальной локализации. Стоит нам переименовать "Чёрную Мезу" в "Блэк Месу", как тут же посыпятся призывы переименовать Зен в Ксен, Фримена в Фримана и т.д.--Player 09:32, 20 октября 2007 (UTC)
Ну тогда давай обратимся к справедливости: русской версии оригинального Half Life не существует, а в ХЛ2 - лишь ссылки на Блэк Месу. Как известно, во многих случаях перевода какого-либо художественного произведения (будем считать игру - интерактивным фильмом) ссылки на какие-либо другие худ. произведения переводятся без должного внимания к тому, как было переведено в самом другом худ. произведении; а ежели его перевод вовсе отсутствует - не думают изучить проблему и разобраться как лучше перевести, чтобы отсылка "отработала" своё.
В статьях Вики часто встречаются замечания о том, что название может быть и таким, и таким, и таким; пометки о чём делаются в начале статьи, а ниже упоминания дозволяются во всех доступных формах. Так почему не написать, что возможно упоминание "Чёрной Мезы", "Блэк Месы", "Black Mesa", про Зен-Ксен написать оба доступных варианта. Как бы ты не хотел унифицировать, но Вики должна предоставлять максимальный спектр возможных употреблений - максимально широко раскрывать тему, представлять все возможные варианты, взгляды, как гласит один из основных тезисов проекта. Я не считаю, что какой-либо из вариантов может уступить другому в силу веса обстоятельств. Но так же ни один не может и перебороть другой. Считаю употребление всех возможных вариантов оправданным. Тем паче, что в отличие от того же Aperture Science название Black Mesa прелестно транслитируется на русский.
PS. Выбор между Фрименом и Фриманом считаю глупым. =))) С уважением, BouH 10:21, 20 октября 2007 (UTC)
Географические названия гор, озер, морей переводятся путем калькирования, если 
в них входят переводимые компоненты.

Долго пытался сформулировать эту идею в беседе с BouH, но так и не смог, ограничиваясь дурацким термином „полуперевод“. Спасибо, Player. Про унификацию названий и вариантную норму чтения/произношения тоже согласен. StreetStrider

Уважаемый Player, я попросил бы вас делать правки после обсуждения, а не по собственному желанию. С уважением, BouH 05:52, 29 октября 2007 (UTC)
Всё что можно было обсудить мы уже давным-давно обсудили. В статьях используются названия из официальной локализации (что согласуется с ВП:ИС). Альтернативные варианты перевода могут единожды указываться во введении к соответсвующим статьям. Если каждый новый участник будет оспаривать устоявшиеся правила и нормы, провоцируя новые "войны правок", то боюсь конструктивной работы у нас не получится.--Player 06:44, 29 октября 2007 (UTC)
Я всё жду, когда ты мне покажешь офицальную локализацию Half-Life. А до тех пор, бессмысленно пытаться опираться на мнимый "офицальный источник". Если уж так идти, то в переводе ХЛ2 самих Вэлв была Блэк Меса, а Чёрной Мезой она стала после спорного пере-перевода от Буки. Да, и почему тогда Aperture Science Enrichment Center не калькируется, а переводится, причём ещё и отдалённо напоминая оригинал? Это между прочим не альтернативные варианты перевода, это самое что ни на есть название. И хотел бы я ещё узнать кто такой "каждый новый участник"... С уважением, BouH 12:20, 29 октября 2007 (UTC)
Почитал я про Ксен/Зен... Нехороший пример. Для Вас. Ваше мнение не было разделено единогласно, я бы даже не сказал, что его приняло большинство. А Вы вот просто взяли и переименовали, как Вам захотелось. Это есть самоуправство, ибо решили Вы единолично, как Вам удобней и как Вам больше нравится. Вы мне после этого хотите правила диктовать или пытаться использовать статьи Википедии, которые никак не относятся к Вашим аргументам? Увольте, Вы тут не единственный участник и не являетесь владельцем всея ВикиМедии, чтобы указывать своё мнение как единственно верное. BouH 12:33, 29 октября 2007 (UTC)

По поводу официальности, перечисляю:

  • HL:S (перевод титров от Valve): Black Mesa Research Facility — Чёрная Меза, исследовательский центр
  • HL2 ("отбракованный" перевод от Valve): Black Mesa — Чёрная Меза, Black Mesa East — Восточная Чёрная Меза
  • HL2 ("исправленный" перевод от Буки): аналогично переводу от Valve
  • Ep1 и Ep2 от буки: Black Mesa — Чёрная Меза

Никакого пере-перевода не было. Чёрная Меза - это вальвовский вариант, который потом повторила Бука.

По поводу Зен/Ксена, решеие использовать официальный перевод принималось в общем по всем статьям, а не отдельно по Зену. В те времена шаблон HL пуставал и статья про Зен была болванкой и одной из немногих существовавших на тот момент, поэтому её пришлось переименовывать. Большинство же статей изначально назывались так как называются. Использовать офиц. перевод - действительно моя инициатива. Однако тогда она была поддержана теми участниками, кто развивал статьи по теме HL. Как ты можешь заметить шаблон HL просуществовал в таком виде (с офиц. названиями) больше года и не подвергался правкам/откатам, связанным с именованием статей. А ведь за это время шаблон заполнился почти полностью.

Пойми меня правильно, я не фанат буковского перевода. Лично мне название Блэк Меса нравится куда больше чем Чёрная Меза. Всё дело в том, что мнения пользователей относительно перевода могут быть разными, а в статьях должен использоваться только 1 вариант. Официальный вариант перевода (буковский) - существует как бы объективно, и независимо от нашего субъективного мнения. Он наиболее нейтральный из всех.

А вообще предлагаю жить дружно и не зацикливаться на переводе. В статье есть что улучшать и помимо этого. За то время пока я набирал этот текст можно было целый раздел написать. Извини, если мои предыдущие комментарии показались тебе некорректными. Мир!--Player 18:43, 29 октября 2007 (UTC)

Хорошо! Хотя относительно нейтральности... Вспоминается как на форумах nashalife (надо заметить крупнейшего ресурса на тему ХЛ в рунете) ругали буку в том числе и за Чёрную Мезу... Ладно, в таком случае, что по-твоему необходимо в статье улучшать? С уважением, BouH 19:02, 30 октября 2007 (UTC)
Нужен раздел про разработку игры (можно позаимствовать из англ. вики) и про отзывы игровых изданий (в т.ч. и русскоязычных). Раздел про геймплей надо дополнить, добавив информацию о системе достижений, усложнённых карт и соревнований. Нужно также поработать над стилем сюжетного раздела (ну и стилем статьи в целом).--Player 14:16, 2 ноября 2007 (UTC)

Жанр.

править

Считаю, что стоит определиться с жанром. Ранее в статье значилось «Puzzle/FPS», в значении «физический паззл/шутер от первого лица». Сейчас значится «Puzzle/Adventure». Насчёт паззла всё вполне понятно (интуитивно), а вот с «адвенчурой» никак не складывается. Portal никак на квест не тянет. Поэтому считаю, что стоит вернуть FPS. Всё же это шутер, как ни крути. StreetStrider

Это не шутер, как ни крути ;) И если уж вам не нравится эдвенчура, давайте пойдём стопами английской Вики, где весьма точно назвали игру "Экшеном от первого лица". Но это никак не шутер. С уважением, BouH 09:30, 19 октября 2007 (UTC)

Снова насчёт жанра: поставил ссылку на статью Жанры компьютерных игр на раздел про экшн соответственно. Это временная мера, т.к содержание того раздела не совсем соответсвует значению в котором в данном случае применяется. Отсюда резонный вывод — либо тот раздел не доделан, либо Portal всё же является шутером от первого лица (см. статью Жанры компьютерных игр). Причина смены адреса ссылки — эритрофобия. StreetStrider λ Ψ

Конечно тот раздел недоделан. Там нету экшенов от первого лица, коим и является Портал. К тому же, 3D-шутером Portal не может быть по определению этого самого шутера: за всю игру в руки играющему не попадало оружие вообще, ни холодное, ни огнестрельное. С уважением, BouH 09:50, 27 октября 2007 (UTC)

Текст песни

править

Довожу до сведения авторов, что согласно ВП:АП, использование сторонних текстов, защищенных авторским правом (чем является текст песни Still Alive), допустимо только при согласии автора на распространение текста на условиях лицензии GFDL. Цитирование же текста допускается в ограниченном объёме, оправданном целью цитирования.

Если так уж хотите поместить текст песни в статью, пишите письмо правообладателю с просьбой дать согласие на распространение по GFDL. Но даже в случае согласия, текст целесообразнее разместить в Викитеке, а не в энциклопедической статье Википедии.

Удалено.--Player 11:02, 19 октября 2007 (UTC)

Что вы называете сторонним текстом? Этот текст видит каждый, кто смотрит титры игры. Настолько же сторонними могут являться надписи на стенах, слайды в игре. Их тоже нельзя использовать? И как цитирование информации от автора о ГЛэДОС (переданной в виде песни) может нарушить энциклопедичность статьи? BouH 14:49, 19 октября 2007 (UTC)
Сторонний текст - любой текст, написанный не автором Википедии. Скриншоты из игры используются на условиях лицензии fairuse с определенными ограничениями (на размер картинки). Цитирование текста, защищенного авторским правом, также возможно с ограничениями. Например при анализе какого-либо текста можно (и даже нужно) привести цитаты из него. Но в этом случае цитата должна содержать только анализируемый в данный момент фрагмент текста; всё остальное - не оправдано целью цитирования. В нашем же случае, текст песни использовался целиком и полностью без каких-либо добавлений и комментариев. А это уже нарушение авторских прав.
Тексты песен, защищенные авторским правом, размещённые в таком виде, всегда удаляются из статей. Это стандартная практика, и не я её придумал.
Если ты считаешь, что текст песни несёт в себе важную информацию о ГЛэДОС, можешь привести в статье основные тезисы (с указанием ссылки на источник и цитированием соответствующих фрагментов текста). Это будет по закону и энциклопедичности не нарушит.
--Player 08:01, 20 октября 2007 (UTC)
Ну ок, возможно позже проведу исследование песни. С уважением, BouH 10:22, 20 октября 2007 (UTC)

Про сайт www.aperturescience.com

править

Эта часть статьи слишком большая, да и вообще является в принципе оригинальным исследованием (что плохо)... --DukeBG 10:50, 27 октября 2007 (UTC)

Большая (не слишком, но большая), и что ты предлагаешь? И это не тянет на оригинальное исследование. Скорее на констатацию факта. С уважением, BouH 15:22, 27 октября 2007 (UTC)
Скорее это тянет на руководство "как пользоваться сайтом". А википедия - это не руководство и не инструкции. Эта часть статьи (про сайт) может быть удалена согласно ВП:ЧНЯВ. Выход я вижу такой: 1. создать отдельный подраздел посвященный AS.com (возможно в разделе "рекламные акции" или что-то в этом роде), там описать историю появления и развития сайта (указав при этом ссылки на авторитетные источники); 2. в этом подразделе дать ссылку на проект Викиучебник, куда и поместить подробную инструкцию пользования сайтом.--Player 16:56, 28 октября 2007 (UTC)
Правильно. Давайте всё усложнять. Зачем удобство пользователям? Нет уж, пусть бегают по сети, путаются в статьях... С уважением, BouH 05:41, 29 октября 2007 (UTC)
Давайте лучше превратим энциклопедию в свалку… В ближайшее время, возможно, удалю эту часть статьи и напишу в энциклопедическом стиле. Подробнее см. Википедия — не беспорядочная свалка информации.--Player 06:18, 29 октября 2007 (UTC)


На промо-сайте, после того камера сделает несколько полных оборотов, слева на переднем плане появляется голова, предположительно Санта-Клауса. --winterheart 10:31, 7 января 2008 (UTC)

На самом сайте уже давно ничего нет. Предоставишь авторитетный источник? ~BouH {Эго/Обс.} 10:55, 7 января 2008 (UTC)
Вот тебе крест :). На самом деле действительно было, 3 января заглядывал и видел. Сейчас, чего-то никакого ролика даже нету. Так что источников не будет. Это так, записки наблюдателя. --winterheart 11:02, 7 января 2008 (UTC)

Трудности перевода.

править

Недавно, копаясь в звуковых файлах ГЛэДОС я обнаружил деталь, которую ранее замечал и в игре, но не придал ей особого значения: ГЛэДОС, обращяясь к игроку называет его мужским полом, то есть она считает игрока мужчиной... фразы «...молодец, сломал, герой...», «...ты будешь уже мёртв...» можно списать на перевод, но вот «...умри как мужчина...» и «...ты можешь взять её в жёны...» никак. Поэтому хочу убедиться, что все этот факт заметили, и после этого выложить его в статью без приведения источника, т.к. его можно узнать из игры. StreetStrider λ Ψ

Стандартные файлы хода разработки. По таким вот файлам было сделано несколько сотен открытий и предположений о сюжете ХЛ2, но в общем-то правдивыми в определённом смысле они не являются, тк не появляются в игре. Хотя вполне подходят для того, чтобы подкрепить инфу о том, что в промо-роликах Портала был мужчина ;) С уважением, BouH 00:09, 5 ноября 2007 (UTC)
Эти файлы были использованы в игре. И скорее всего это оплошность Буки. «...умри как мужчина...» в оригинале "...die like an adult...", а «...ты можешь взять её в жёны...» - "...do you want to marry it...". Ни та ни другая фраза не говорят о половой принадлежности испытуемого. Можно предположить, что буковцы не знали о том, что героем игры будет девушка и перевели все фразы Глэдос как обращение к мужчине.--Player 07:08, 5 ноября 2007 (UTC)
Да, да, да. Именно в этом я и сомневался. При переводе на русский буковцам пришлось „выбирать пол“. Исходя из оригинала всё стало ясно. Просто я не видел английской версии. Спасибо. StreetStrider λ Ψ
Обычно она прямо в тех же архивах, глянь =) Ну или Стим переведи на английский ;) BouH 18:40, 5 ноября 2007 (UTC)

Куб

править

хорошо бы упомянуть общее сходство атмосферы игры с фильмами Куб и Гипер-Куб (Idot 02:08, 25 ноября 2007 (UTC))

Нет, в "Кубе" и продолжении упор делался в основном на поведение людей, их взаимоотношения в экстремальной ситуации. Так что они не слишком схожи, учитывая что Челл за всю игру не произносит ни слова, а болтает только ГЛаДОС, да и та не человек, а машина. -- Dr. Fatman 12:10, 25 ноября 2007 (UTC)
это понятно, просто очущение когда играеншь в Портал, что вот вот появятся другие люди :-) при таких же белых стенах как в Кубе (Idot 12:26, 25 ноября 2007 (UTC))

GLaDOS

править

Раз уж про центр "Apperture Science" отдельную статью написали, то может и про ГЛаДОС отдельную статью стоит? Всё-таки, главный злодей целой игры. -- Dr. Fatman 16:52, 25 ноября 2007 (UTC)

У тебя есть так много инфы о ней? BouH 20:07, 25 ноября 2007 (UTC)
В рамках развития темы Portal (в соответствии с протоколом тестирования :D ), скоро буду писать отдельные статьи по GLaDOS и по многим игровым элементам, таким как куб, куб-компаньон, турель и камера, несмотря на недостаток информации, с источниками попотею StreetStrider λ Ψ
Ты можешь объединить темы в одну статью, просто посветив ГЛэДОС, кубику и проч по одному разделу ;) С уважением, BouH 20:29, 3 января 2008 (UTC)

Цитата: Машина боится скорого конца и всячески пытается выкрутится, насколько ей может хватить её компьютерного интеллекта, однако, сама того не ведая, выдаёт информацию о том, что она уничтожила всю лабораторию, выпустив ядовитый газ.
Интересные выводы делает автор, его даже не смущает тот факт, что первый же уничтоженный игроком процессор (фиолетового цвета) есть не что иное, как набор моральных инструкций ГЛаДос, который, по _ее_ словам, ей установили после того инцидента, как она распылила ядовитые нейротоксины (у автора - "газ"). Вопрос: если верить автору и ГЛаДос уничтожила лабораторию с помощью этого самого газа, кто же установил дополнительный процессорный модуль? Страждущие духи? --Kein 12:57, 6 мая 2008 (UTC)

Что мешает Вам не предъявлять претензии, а внести правку по своему усмотрению? Учитывая тот факт, что мы не знаем, кто установил этот модуль, но знаем, что сотрудники были убиты газом, фраза оказывается самую малость некорректна. Dixi~BouH {Эго} 13:39, 6 мая 2008 (UTC)
А что мешает мне их предъявлять? Учитывая тот факт, что модуль был установлен уже _после_ распыления токсинов и содерждит набор моральных принципов, который бы запрещал GLaDos вытворять инциденты аналогичные распылению, не остается сомнений что это был именно сотрудник, а возможно и не один. Если, конечно, сюда случайно не забрел бродячий физик-теоретик, не изучил все материалы Аппертуры и не разработал сей модуль. Мимоходом. --Kein 16:40, 6 мая 2008 (UTC)
Поверь мне, я тоже люблю поболтать языком. Но здесь я этого делать не буду. Не хочешь исправлять - твоё дело. Продолжай маяться дурью. Dixi~BouH {Эго} 17:04, 6 мая 2008 (UTC)

Система достижений

править

думаю лучше переформить в виде таблицы (Idot 12:19, 4 декабря 2007 (UTC))

Безусловно. BouH 16:11, 4 декабря 2007 (UTC)
+ Сделал большей частью. BouH 16:31, 4 декабря 2007 (UTC)
Всё, думаю до блеска доделано общими усилиями =) С уважением, BouH 18:31, 5 декабря 2007 (UTC)

Скрин главной героини

править

нельзя ли выбрать скрин с большей яркостью? просто нынешний скрин больше смахивает не на портет, а на тёмный силует (Idot 01:52, 5 декабря 2007 (UTC))

В английской Вики так и сделали, увеличели яркость. Если хочешь, обнови картинку. С уважением, BouH 12:47, 5 декабря 2007 (UTC)
Загрузил абсолютно новую картинку, что давно собирался сделать :) Какие ещё скрины по-твоему "тёмные", Idot? ~BouH {Эго/Обс.} 12:24, 6 января 2008 (UTC)
можно этой картинке levels чуток подкрутить? у меня и эта картинка тоже не светлая :-( Idot 13:41, 6 января 2008 (UTC)
тёмная Изображение:Portal Aperture vs Black Mesa.jpg, там кроме яркой напдписи ничего не разглядеть, хотя в игре я видел ещё и само помещение (столы, стулья..). да и в празничном подвале, тоже окружение плохо видно, хотя в прочем подвал можно и оставить (Idot 13:41, 6 января 2008 (UTC))
Рискну предположить, что ты играешь без HDR Lighting, как следствие тебе непривычно видеть такое освещение, но поверь мне, это естественные тона Портала. Хотя возможно у тебя с монитором что-то. Можно конечно и левелы подкрутить, но насколько нужно? А на скрине про Блэк Месу и Лабораторию - там и важно сам слайд, а не комната, в общем то. Что до праздничного подвала - скрин сделан с сайта, as is, как говорится. Может и правда дело в твоём мониторе и его настройках? С уважением, ~BouH {Эго/Обс.} 14:07, 6 января 2008 (UTC)
у тебя какой монитор? у меня с электронно-лучевой трубкой, на котором при увеличении яркости (настройки смаого монитора) - в Windiows ставновится неприятно глазам (от яркого света), и потому у меня всегда яркость подкручивается в игре. подозреваю что у тебя яркость, наоброт подкручена именно на мониторе, а не в самой игре. HDR у меня включён (Idot 02:52, 7 января 2008 (UTC))
Ну а у меня житкие кристаллы. Яркость у меня не подкрученная, не было нужды. Да и в какую сторону, по-твоему, она у меня тогда должна быть настроена? О_о Чтобы было темно? А если реально темно, то монитор я не трогаю, а настраиваю игру (не про конкретный случай, а вообще). ~BouH {Эго/Обс.} 09:12, 7 января 2008 (UTC)