Обсуждение:Sendai Kamotsu

Последнее сообщение: 9 лет назад от Evgenyradionov в теме «Вот зачем нужно "неграмотить" статью?»

Вот зачем нужно "неграмотить" статью?

править

Evgenyradionov, я умываю руки, не собираясь устраивать войну правок, в очередной раз исправляя статью, но надеюсь, что вы когда-нибудь найдете время (1) изучить правила Википедии, требующие, при отсутствии перевешивающих авторитетных источников по русской передаче японских имен и названий (а вы таких не привели), пользоваться официально принятой системой Поливанова (в плане "е" и "чи"), и тем более - не придумывать вместо "цу" безграмотное "тсу"; (2) изучить правила русского языка и не переделывать наречие "в отличие от" на неграмотное "в отличии". Tatewaki 18:31, 1 сентября 2013 (UTC)Ответить

Уважаемый Tatewaki! Я переводил статью не с японского языка а с английского. И как по-вашему мне следует писать слово Kamotsu? Камоцу? Evgenyradionov 23:30, 17 февраля 2015 (UTC)Ответить

  • Евгений, да - именно и только так. Существут определенные правила передачи японских слов и имен кириллицей, и ваш перевод "через английский" здесь дела не меняет - в английском этот согласный звук японского названия обозначается двумя буквами не "как правильно", только из-за отсутствия в нем однобуквенного обозначения (в отличие от ряда других систем письма, в том числе кириллицы). Бывают отдельные исключения (и то не для этого сочетания) для понятий, уже железно-традиционно вошедших в некорректной передаче (типа суши, гейш и т.п.) и случаев, когда имя/название фактически не японское, а "американское под японщину" - но это явно не тот случай. Tatewaki 21:26, 17 февраля 2015 (UTC)Ответить