Обсуждение:Sony Ericsson Championships 2009 — одиночный турнир

Последнее сообщение: 14 лет назад от Maksatmp в теме «Maroon Group»

Радваньска или Радваньская

править

1. Статья называется Радваньская, Агнешка. 2. Польско-русская практическая транскрипция гласит: a в окончаниях женских фамилий -ska, -cka, -dzka передаётся как ая.

Какие основания исправлять Радванская на Радванска? Максим 00:13, 31 октября 2009 (UTC)Ответить

Не в английской версии дело. Данная фамилия на -ски или - ска не первая фамилия спортсмена появляющаяся в российских СМИ. И у предыдущих восточноевропеских фамилий такого типа мы всегда использовали вариант, когда последняя гласная является беглой, т.е. не обязательной для употребления, абсолютно не из-за того что именно так правильнее. --- Убик 04:20, 31 октября 2009 (UTC)Ответить
Честно говоря, не понял аргументации. Про английскую версию (версию чего, кстати? статьи? фамилии?) я ничего не говорил. Я согласен с тем, что польские фамилии часто транскрибируют упрощённо, но если есть убеждённость, что эта фамилия должна писаться как Радваньска, нужно выставлять к переименованию статью. Если будет принято решение о переименовании — никаких вопросов. Но сейчас аргументов за написание «Радваньска» в Википедии я не вижу. Максим 22:44, 31 октября 2009 (UTC)Ответить

Maroon Group

править

Почему группа называется каштановая?! "Maroon" - тёмно-бордовый. Зачем искать синонимы, если общепринятое название "Бордовая группа"?! Trio-7 07:41, 1 ноября 2009 (UTC)Ответить

Общепринятое — спорное утверждение. «Спорт-Экспресс» и Sport.ru считают её каштановой. А их мнение может и перевесить мнения остальных СМИ, вместе взятых.
Кроме того, бордовый цвет (maroon) происходит от французского marron, что означает… каштан. Максим 13:37, 2 ноября 2009 (UTC)Ответить