Обсуждение проекта:Тематическая неделя европейских регионов/Лихтенштейн

Услышав про такую «неделю», долго смеялся. Мало в Европе вовсе не освещённых в нашем разделе регионов, давайте писать про полувиртуальные образования размером с твой уезд, возникшие (и всё ещё существующие) из-за случайной причуды истории. Не пора ли задуматься о неделях про владения Эстергази на австро-венгерской границе или про домен Виндишгрецов в Словении? --Ghirla -трёп- 19:48, 26 октября 2009 (UTC)Ответить

Вы только языком работать умеете. Celest 16:01, 27 октября 2009 (UTC)Ответить
Ну десяток-то статей в Европейской неделе появился. :) А вот здесь точно не видно ничего, кроме флуда. --Dimitris 16:27, 27 октября 2009 (UTC)Ответить
Лихтенштейн мне не интересен. Смотрите объяснение на странице Википедия:Проект:Европейская неделя/Причины создания проекта. --Bolo1910 11:55, 29 октября 2009 (UTC)Ответить
И из-за этого новый проект создавать? Просто не участвуйте в том, что не нравится. Хотя, Ваша воля... Всякий может создать новый проект. --Dimitris 12:36, 29 октября 2009 (UTC)Ответить
Так Вы б сначала обсудили это где-то... --Koryakov Yuri 09:00, 27 октября 2009 (UTC)Ответить
Я уже начал обсуждение по изменению правил ТНЕР, потом предложу обсудить и эту проблему. --Bolo1910 09:39, 27 октября 2009 (UTC)Ответить
  • Решение о проведении компромиссное. Была жаркая дискуссия между участниками в выборе новой недели о том, что выбирать — опять что-то из внеевропейского или делить страны Европы на регионы, или проводить большие европейские недели, или возвращать проект к старому формату. Поэтому в данной ситуации каждое решение не удовлетворило всех. А посему я на правах одного из первых участников (за исчезновением остальных организаторов) вернул проект к начальным временам. Считаю, что данная неделя может проработать также смежные регионы и историю Австрии. Что касается «недель», то любой участник может подготовить новую заявку недели или писать сам. Поэтому ирония Андрея мне непонятна. Данная неделя подготовлена не хуже других, возможно, освещающих более широкие темы. На мой взгляд, неподготовленную неделю по важной теме проводить не лучше. Возможно, что моё решение было в некоторой степени авторитарным, за что прошу меня извинить, но лично я вижу интерес участников к работе над неделей. --Dimitris 10:07, 27 октября 2009 (UTC)Ответить

По поводу именования статей править

Заметил, что статьи о представителях княжеской семьи именую довольно своеобразно. Приставка в англовике of Liechtenstein, а в немецкой von Liechtenstein должна по идее переводится как князь такой-то Лихтенштейнский, а не князь такой-то Лихтенштейн. Может стоит сделать единый формат для всех представителей этой семейки? Celest 19:23, 30 октября 2009 (UTC)Ответить

Тут очень требуется консультация специалиста. Во-первых, там не просто «von», а «von und zu». Во-вторых, далеко не все Лихтенштейны правили княжеством, то есть не все имеют право на полный титул. Лично я проставлял «фон унд цу» только тем, которые упомянуты в официальном списке князей, а всех прочих членов фамилии именовал при переводе просто «Лихтеншнейнами». Надеюсь, что когда-нибудь у кого-нибудь знающего дойдут руки навести тут порядок -- Потомок Чингис-хана, праправнук декабриста 19:48, 30 октября 2009 (UTC)Ответить
Там не у всех «von und zu», а есть просто «von». Так что действительно нужно будет разобраться. Я постараюсь поискать знающего участника. Celest 20:01, 30 октября 2009 (UTC)Ответить
Фокус ещё в том,что некоторые из них — австрийские аристократы, а другие — суверенные монархи. --Dimitris 08:43, 31 октября 2009 (UTC)Ответить
Вот вам знающий участник, который собаку съел на австрийской аристократии. До обретения княжеством реального суверенитета (распад Австро-Венгрии) называть Лихтейнштейнов «князьями Лихтенштейна» или «князьями Лихтенштейнскими» — примерно то же, что вместо «князь Потёмкин» говорить «князь Потёмкина». Или «князь Шварценберга» вместо «князь Шварценберг» — это уж совсем точное соответствие, так как в юридическом плане это абсолютно одно и то же, медиатизованная придворная аристократия с фиктивным суверенным статусом. Допустимы два русских перевода — «князь Лихтенштейн» (лучше в скобочках) либо «Лихтенштейн, Алоиз фон унд цу». Именуя придворных по модели монархов мы вводим читателей в заблуждение. --Ghirla -трёп- 11:02, 31 октября 2009 (UTC)Ответить
То есть, правки надо начинать с самой истории Лихтенштейна, да? :-) А какой был статус у княжества, скажем, начиная с 1806 года, или после Венского конгресса? Правильно ли я понимаю, что хотя формально Лихтенштейн и считался суверенным государством, всем, начиная с князей Лихтенштейн было на это плевать? По биографиям-то действительно получается, что они предпочитали в замке Лихтенштейн под Веной жить, да в своих владениях в Моравии что-то делать... -- Потомок Чингис-хана, праправнук декабриста 11:21, 31 октября 2009 (UTC)Ответить
Статус Лихтенштейнов в XIX веке ничем не отличался от десятков (если не сотен) других медиатизованных придворных венских князей и даже графов. Как и в их случае, суверенность здесь производна от придворной выслуги, а не наоборот. Насчёт точки отсчёта лихтенштейнской государственности - вопрос спорный. Скажем, Британника сдвигает её начало на полвека назад: "In 1866 Liechtenstein became independent". --Ghirla -трёп- 12:58, 31 октября 2009 (UTC)Ответить
Тогда, думаю, надо уточнять «князь Лихтенштейн» в скобках. --Dimitris 13:07, 31 октября 2009 (UTC)Ответить

И все-таки любопытство разбирает, каккая-то разница по смыслу между fon|zu|fon und zu должна быть. Кто-нибудь может пояснить? --Владимир Грызлов 17:42, 31 октября 2009 (UTC)Ответить

Тут объясняют  (англ.) Gallus Gallicus 00:04, 1 ноября 2009 (UTC)Ответить
Там сказано, что по итогам обсуждения вписали соответствующее предложение в en:German nobility. Кстати, неплохо было бы эту статью на русский перевести ;-) -- Потомок Чингис-хана, праправнук декабриста 11:58, 1 ноября 2009 (UTC)Ответить