Обсуждение проекта:Швейцария/Города Аргау

Последнее сообщение: 17 лет назад от Neon

Суффикс АГ (от AG — Aargau) должен быть вероятно удалён и не переводиться никак, в случае неоднозначности -ставится (Ааргау) в скобках неон 11:38, 20 марта 2007 (UTC)Ответить

То есть не «вероятно», а со всей определенностью ;). Даже для немецкого языка AG — это прежде всего «акционерное общество»). И вообще у нас есть вполне сложившаяся традиция решения таких проблем — именно те самые упомянутые скобки с именем адм. единицы. Al Silonov 13:42, 20 марта 2007 (UTC)Ответить

Конечно! неон 16:51, 20 марта 2007 (UTC)Ответить