Одинокая гармонь

«Одинокая гармонь» — песня композитора Бориса Мокроусова, написанная на стихотворение Михаила Исаковского «Снова замерло всё до рассвета…»[1].

Одинокая гармонь
Обложка песни «Одинокая гармонь»
Песня
Дата выпуска 1946
Жанр песня
Язык русский
Автор слов Михаил Исаковский
Композитор Борис Мокроусов

Песня стала хрестоматийным образцом массовой советской песни послевоенного периода[2] и была переведена на многие языки (немецкий, французский, английский). Под названием «Прекрасный май» (фр. Joli mai) с другими словами её исполнял Ив Монтан.

ИсторияПравить

Текст песни поэт Михаил Исаковский написал в 1945 году, вскоре после окончания Великой Отечественной войны. В первоначальном варианте песни, сохранившемся в архиве Михаила Исаковского, две заключительные строфы выглядели совсем не так, как в окончательном виде[1]:

Отчего мне и сладко и больно
В эту пору в родимом краю?
Отчего я вздыхаю невольно,
Как заслышу гармошку твою?

Словно жду я тебя втихомолку,
Хоть и знаю, что ты не придёшь.
Что ж ты бродишь всю ночь по посёлку,
Что ж ты девушкам спать не даёшь?

Однако такая концовка исключала возможность встречи героев, и автор заменил эти строфы одной:

Может статься — она недалеко,
Да не знает — ее ли ты ждешь…
Что ж ты бродишь всю ночь одиноко,
Что ж ты девушкам спать не даешь?

Первая песня на эти стихи была написана композитором Владимиром Захаровым и называлась «Гармонист». Исполнялась она хором имени Пятницкого, однако не получила значительной известности[1].

После публикации текста песни в журнале «Октябрь» в начале 1946 года на него обратил внимание композитор Борис Мокроусов. Взяв в качестве мелодической основы широко бытовавший на фронте напев, он сочинил музыку к песне «Одинокая гармонь». Песня быстро распространилась в 1946—1947 годах и приобрела всенародную популярность[1]. В 1947 году она прозвучала в спектакле «Молодая гвардия по одноимённому роману А. А. Фадеева в Московском Театре Революции (с 1954 года — Московский театр имени Вл. Маяковского); её пела М. И. Бабанова, исполнявшая роль Любови Шевцовой. В 1948 году за песню «Одинокая гармонь» (вместе с песнями «Заветный камень», «Песня о родной земле» и «Хороши весной в саду цветочки») Борис Андреевич Мокроусов был удостоен Сталинской премии.

ИсполнителиПравить

Песню исполняли: Георг Отс, Сергей Лемешев, Ефрем Флакс, Георгий Абрамов, Ив Монтан, Виктор Вуячич, Г. Романов и орк. п/у А. Бадхена, Л. Лядова и Н. Пантелеева[1], Юрий Хочинский, Николай Никитский (на французском языке, запись конца 50-х годов), Дмитрий Хворостовский, Валентина Толкунова, Эдуард Хиль, Владимир Трошин, Людмила Гурченко, Алёна Свиридова и другие.

В переводе на польский язык (польск. Samotna harmonia) песню исполняла Слава Пшибыльская.

В 2009 г. на канале Культура вышла телепрограмма «Заветный камень Бориса Мокроусова»[3], в которую включили запись песни «Одинокая гармонь» в исполнии дуэта Николая Рыбникова и Веры Васильевой.

Ив МонтанПравить

В 1963 году в СССР приехал Ив Монтан. Во время гастролей он спел две песни Бориса Мокроусова — «Далёкий друг» и «Одинокая гармонь». Франсис Лемарк сделал для Монтана литературный перевод песни «Далёкий друг» (фр. Ami lointain), а на мелодию «Одинокой гармони» написал новые слова — «Joli mai» (с фр. — «Прекрасный май», или «Красавец май»)[4]. На сайте, посвящённом жизни и творчеству Бориса Мокроусова, в примечании к статье Виктора Печака об этой песне утверждается, что её слова «являются отголоском документального фильма „Le Joli mai“ Криса Маркера, снятого в Париже весной 1962 года после подписания Эвианских соглашений, положивших конец семилетней Алжирской войне»[5].

Joli mai (Франсис Лемарк)

Joli mai, c’était tous les jours fête
Il était né coiffé de muguets
Sur son cœur il portait la rosette
La légion du bonheur, joli mai
On l’a gardé, le temps de le croire
Il est parti pendant qu’on dormait
Emportant la clé de notre histoire
Joli mai ne reviendra jamais
Joli mai, notre amour était brève
L’été vient qui mûrit le regret
Le soleil met du plomb dans les rêves
Sur la lune on affiche complet
Joli mai, tu as laissé tes songes
D’un Paris pour les enraciner
Ton foulard sur les yeux des mensonges
Et ton rouge dans la gorge de l’année

Красавец май (перевод В. Печака)

Майский ландыш в причёсках любимых,
Вечный праздник нам Май обещал.
Красный бант Легиона Счастливых
Самой главной наградою стал.
Было время безудержной веры,
И никто не заметил, когда
Ключ Истории был вдруг потерян.
Май-красавец ушёл навсегда.
Насладиться нам счастьем не дали.
Летний зной всё спалил до конца,
Солнца пули мечты оборвали,
И Луна остудила сердца.
Май, мы вспомним в Париже порою
Сны и радость и злую беду,
Твой платок, обернувшийся тьмою
Для счастливых в багровом году.

Литературный перевод песни на русский язык был сделан Виктором Печаком по просьбе Николая Кружкова, автора сайта «Ретрофонотека», и впервые опубликован на этом сайте[5].

А. Ф. Боголюбов отмечает:

Наше содержание не легло на французскую ментальность, в нашем всё оказалось противно французской культуре и её духу, поэтому текст (образец прекрасной поэзии!) пришлось поменять. Песня стала называться Le joli mai. В ней нет ни гармони, ни гармониста, ни его одиночества, ни ночи, девушки не гадают, кто (из них) ему нужен. Единственная оставшаяся слабенькая познавательная связь с оригиналом — беглое упоминание о некой ушедшей вместе с маем истории любви. Зато появился Париж, легион счастья и многое другое — чуждое, чужое и далёкое[6].

Культурное влияниеПравить

  • Песня «Прекрасный май» на музыку «Одинокой гармони» Б. Мокроусова в исполнении Ива Монтана была использована в знаковой французской документальной ленте 1963 года К. Маркера и П. Лома «Прекрасный май»[7]:113—114
  • Мелодия песни (версия в исполнении Лемешева) с 1967 года является позывным передачи Встреча с песней[8].
  • В исполнении Александра Кривика песня «Одинокая гармонь» звучала в фильме 1956 года «Дело Румянцева».
  • В фильме С. Говорухина «Ворошиловский стрелок» песня является одним из лейтмотивов. Её насвистывает главный герой после первого выстрела по насильникам, а затем в финале исполнение внучкой песни «Одинокая гармонь» вызывает слёзы у главного героя — ветерана Великой Отечественной войны Ивана Фёдоровича Афонина.
  • В телесериале «Убойная сила-2» (серия «Миссия выполнима») эту песню исполняет гражданин США, эмигрировавший из Советского Союза и долгие годы тоскующий по родной стране.
  • В фильме «Вор» исполняется соседом по комнате главных героев.
  • В телесериале «Московская сага» песню исполняла певица Вера Горда (её роль сыграла Кристина Орбакайте).
  • Песня «Одинокая гармонь» звучит сквозной темой тайваньского фильма «Принц слёз» (2009, режиссёр Ян Фань)[9].

ПримечанияПравить

  1. 1 2 3 4 5 Борис Мокроусов — лауреат Сталинской премии. Дата обращения: 15 марта 2014. Архивировано 15 марта 2014 года.
  2. Евстафьева Е. Г., Калабаева О. А. Феномен песенного творчества Бориса Мокроусова Архивная копия от 7 июня 2021 на Wayback Machine // Актуальные исследования. 2020. №8 (11). С. 85-87.
  3. «Заветный камень Бориса Мокроусова» (недоступная ссылка). Дата обращения: 15 марта 2014. Архивировано 15 марта 2014 года.
  4. Когда поёт далёкий друг (недоступная ссылка). Марк Бернес.ru (2011). Дата обращения: 12 марта 2020. Архивировано 16 марта 2014 года.
  5. 1 2 Виктор Печак. Две песни Ива Монтана.... Историческое расследование Виктора Печака. retrofonoteka.ru. Дата обращения: 12 марта 2020. Архивировано 28 декабря 2019 года.
  6. Боголюбов А. Ф. Об истоках анонимной русской версии «Марша шпионов» Р. Киплинга Архивная копия от 7 июня 2021 на Wayback Machine // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2020/ N. 18, № 4. С. 159—176
  7. Баландина Н. П. Город и дом в отечественном и французском кино 1960-х Архивная копия от 7 июня 2021 на Wayback Machine / Н.П. Баландина. – М.: Государственный институт искусствознания; Российский государственный гуманитарный университет, 2014. – с. 256.
  8. В Национальной библиотеке Карелии состоится очередная встреча участников клуба «Старая пластинка», посвящённая композитору Борису Мокроусову Архивная копия от 16 марта 2014 на Wayback Machine // Официальный портал органов государственной власти Республики Карелия
  9. Баженов Ю. В. Использование русских песен и мелодий в китайском кинематографе (КНР, Тайвань) // Пути Поднебесной Архивная копия от 7 июня 2021 на Wayback Machine : сб. науч. тр. Вып. VI. В 2 ч. Ч. 1. – Минск : РИВШ, 2017. – 422 с. ISBN 978-985-586-053-3

ЛитератураПравить

  • Русские советские песни (1917—1977) / Сост. Н. Крюков и Я. Шведов. — М. : Художественная литература, 1977.
  • Говорите мне о любви : Песни и романсы. Для голоса и гитары (фортепиано, синтезатора) : Песенник. — СПб. : Композитор, 2005.

СсылкиПравить