Песня Освобождения

«Песня Освобождения» (венг. «Felszabadulás dala») — популярная венгерская песня периода руководства страной  (венг.) Матьяша Ракоши, написанная учителем музыки (впоследствии — композитором) Эрнё Рошшей  (венг.) в память о 4 апреля 1945 года — дне, когда Красная Армия завершила освобождение Венгрии от немецких войск (до 1989 года этот день являлся государственным праздником  (венг.) в ВНР)[1][2].

«Песня Освобождения»
венг. «Felszabadulás dala»
Песня
Известные исполнители Хор Венгерского радио и телевидения
Дьюла Викидаль  (англ.)
Язык венгерский
Длительность 2:00
Композитор Эрне Росса  (венг.)
Автор слов Эрне Росса  (венг.)

После событий 1956 года и прихода к власти Яноша Кадара исполнялась значительно реже, однако оставалась одним из атрибутов празднования Дня Освобождения[3].

Текст править

Оригинальный текст Русский перевод
Indulj az útra és vissza ne nézz!
Múltad a fájó bús ezer év.
Rád ragyog végre a fényteli nap.
Boldogan, vígan mondd hát a dalt!
Припев:
Április négyről szóljon az ének,
Felszabadulva zengje a nép.
Érc torkok harsogva zúgják a szélnek
Felszabadítók hősi nevét!
Április négyről szóljon az ének,
Felszabadulva zengje a nép.
Érc torkok harsogva zúgják a szélnek
Felszabadítók hősi nevét!
Dörgött az ágyú és zúgott a gép!
Vérzett a föld és zengett az ég.
Győzött a szovjetek hős serege.
Századok könnyét így mosta le.
Припев:
Április négyről szóljon az ének,
Felszabadulva zengje a nép.
Érc torkok harsogva zúgják a szélnek
Felszabadítók hősi nevét!
Április négyről szóljon az ének,
Felszabadulva zengje a nép.
Érc torkok harsogva zúgják a szélnek
Felszabadítók hősi nevét!
Отправляйтесь в путь и не оглядывайтесь назад!
Прошла тысяча мучительных лет.
Наконец-то засветило яркое солнце.
Так пойте песню счастливо!
Припев:
Давайте споём про 4 апреля,
Пусть люди поют свободно.
Рудные глотки ревут на ветру
Героические имена наших освободителей!
Давайте споём про 4 апреля,
Пусть люди поют свободно.
Рудные глотки ревут на ветру
Героические имена наших освободителей!
Гремела пушка и ревел самолет!
Земля кровоточила, а небо звенело.
Героическая Советская армия победила.
Вот так смыв столетия слёз.
Припев:
Давайте споём про 4 апреля,
Пусть люди поют свободно.
Рудные глотки ревут на ветру
Героические имена наших освободителей!
Давайте споём про 4 апреля,
Пусть люди поют свободно.
Рудные глотки ревут на ветру
Героические имена наших освободителей!

Примечания править

  1. Socialist Hungary Marches from Progress to Progress. Socialist Congressman, 1966.
  2. Magyar nemzeti bibliográfia: Bibliographia Hungarica. — 1960. — С. 139.
  3. Исполнение хора Венгерского радио и телевидения от 1963 года.

Ссылки править