Открыть главное меню

Плих и Плюх (книга)

«Плих и Плюх» (или «Плюх и Плих»), нем. Plisch und Plum — юмористическое стихотворение немецкого поэта Вильгельма Буша, в котором рассказывается о проделках двух щенков, Плиха и Плюха, и их владельцев, братьев Пауля и Петера. Как и другое известное произведение Буша «Макс и Мориц», стихотворение содержит элементы чёрного юмора. Впервые оно было опубликовано в 1882 году с иллюстрациями автора (наподобие комикса), став с тех пор классикой детской литературы.

Плих и Плюх
нем. Plisch und Plum
Plisch und Plum1.jpg
Жанр юмористическое стихотворение
Автор Вильгельм Буш
Язык оригинала немецкий
Дата первой публикации 1882

СюжетПравить

Произведение включает 7 глав и заключение.

Глава 1Править

Каспар Шлих несёт топить двух щенков. Он бросает их в пруд и уходит, однако туда тут же ныряют сидящие в зарослях на берегу два брата, Пауль и Петер Фиттих. Они берут щенков домой и называют их Плихом и Плюхом.

Глава 2Править

 
Плих и Плюх поедают обед семейства Фиттихов

Родители братьев, супруги Фиттих, сидят возле дома. Мальчики прибегают со щенками и просят оставить их. Фрау Фиттих уговаривает мужа согласиться. Семья идёт в дом и обнаруживает, что вбежавшие первыми Плих и Плюх уже забрались на стол и съели весь обед.

Глава 3Править

Ночью Плих и Плюх пытаются залезть в кровати к Паулю и Петеру, однако те выпроваживают их пинками. Тогда щенки принимаются за одежду мальчиков и разрывают штаны и башмаки. Утром собак поселяют в конуре на улице.

Глава 4Править

Пауль и Петер натравливают щенков на пойманную мышь, однако та вырывается и кусает Плюха и Плиха, а потом убегает в соседний сад. В погоне за ней щенки перерывают клумбу фрау Кюммель, которая обливает их за это керосином для лампы.

Глава 5Править

Мимо дома Фиттихов проходит еврей Шмульхен Шифельбайнер, которого щенки хватают за полы пальто, а потом за брюки. Он угрожает герру Фиттиху судом, и тот вынужден оплатить убыток.

Глава 6Править

Засмотревшись на комнатную собачку, Плих и Плюх устраивают свару, которая продолжается на кухне Фиттихов. Из-за того, что Петер бьёт Плиха хлыстом, Пауль начинает драться с ним. В результате готовящуюся на кухне еду они используют как оружие в драке. Достаётся и Каспару Шлиху, который пришёл посмеяться над происходящим.

Глава 7Править

 
Пауль и Петер на уроке

В надежде хоть как-то усмирить мальчиков, герр Фиттих посылает их учиться к строгому учителю Бокельману. Благодаря усиленной порке розгами последний добивается того, что Пауль и Петер становятся примерными мальчиками. Они, в свою очередь, пробуют те же методы на Плихе и Плюхе.

ЗаключениеПравить

Некий мистер Пиф, прогуливаясь возле пруда, падает в воду, а Плих и Плюх вытаскивают оттуда его шляпу и подзорную трубу. Поражённый способностями собак, Пиф покупает их у Фиттиха за 100 марок. От расстройства Каспар Шлих тонет в пруду.

ПереводыПравить

Как и другие стихи Вильгельма Буша, история Плиха и Плюха была переведена на множество языков.

Наиболее известный русский перевод был сделан Даниилом Хармсом. Впервые стихотворение «Плих и Плюх» частями печаталось в журнале «Чиж» за 1936 год (№ 8—12). Для отдельного издания 1937 года он переработал и дополнил текст. Перевод Хармса достаточно вольный, события излагаются более сжато, чем в оригинале, а одна глава (содержащая негативный образ еврея) была пропущена. Впрочем, эта глава, в которой усматривались антисемитские мотивы, опускалась и в некоторых английских переводах[1].

Иногда отмечается, что перевод Хармса был сделан на основе его стихотворения «Крысаков и две собачки» 1935 года[2], в котором речь тоже идёт о двух собачках (Бим и Бом), которые помогли художнику, однако потом устроили погром в его доме. Перевод Хармса, в свою очередь, переводился на другие языки СССР, например, армянский[3]. После ареста Хармса его перевод не переиздавался, однако он вновь был издан в 1967 году в сборнике стихов для детей, и с тех пор стал очень популярен.

В 2011 году издательством «Мелик-Пашаев» был опубликован новый перевод-пересказ стихотворения, сделанный Андреем Усачёвым[4].

В 2019 году был опубликован перевод-пересказ стихотворения на украинский язык, сделанный Игорем и Оксаной Аллиными. [5].

ЭкранизацииПравить

ПародииПравить

  • Двух немецких министров, Франца Штрауса (ХСС) и Карла Шиллера (СДПГ), из-за их тесного сотрудничества во время «первой правительственной коалиции» в годы, когда канцлером ФРГ был Курт Кизингер, называли Плюх и Плих[6][7]. В образе двух собак они были изображены и на карикатуре 1967 года[8].

ПримечанияПравить

  1. Marc Miller (Emory University). The Judaization of Wilhelm Busch. In: Monatshefte, Vol. 99, No. 1, 2007. (pdf (недоступная ссылка))
  2. Шишман С. Несколько веселых и грустных историй о Данииле Хармсе и его друзьях. Л., 1991. — С. 120.
  3. Буш В. Плих и Плюх. Рассказ в стихах. Для дошкольного возраста. Пер. с рус. А. Кубанян. — Ереван: Арменгиз 1938. 72 стр.
  4. Буш В. Плюх и Плих и другие истории для детей / пересказ Андрея Усачева. М.: Мелик-Пашаев, 2011. ISBN 978-5-903979-21-9
  5. http://reader.mailua.com/docs/busch/
  6. Статья о Штраусе и Шиллере в DER SPIEGEL (30.01.1967)
  7. Статья о Штраусе и Шиллере в DER SPIEGEL (17.07.1967)
  8. Карикатура на Штрауса и Шиллера

СсылкиПравить