Саха, покрытая счастьем (якут. Саргылардаах сахаларбыт) — гимн Тунгусской республики[1]. Сам гимн был написан Адамом Скрябиным, а текст песни основан на стихотворении Алампы «Ыччат сахаларга»[2]. Само стихотворение было написано в 1917 году.

Саргылардаах сахаларбыт
Автор слов Алампа, 1917 год
Композитор Адам Скрябин
Страна Тунгусская Республика
Утверждён 1924 год
Отменён 1925 год

Текст гимна править

Текст на якутском (кириллица) Текст на якутском (латиница) Русский перевод
Саргылардаах сахаларбыт салаһыннаах саңаларын

Саңалыыра тойугунан салайан-саңардан иһиэҕиҥ.


Ытык-кырдьаҕас дьоннорбут ыллаабыт ырыаларын

Ыллам-дьэллэм ырыанан ыллаан-туойан иһиэҕиҥ.


Уруккулуур удьуордарбыт уруйдаабыт олохторун

Умнубакка сылдьаммыт, уһатан-кэңэтэн иһиэҕиҥ


Төрүт төрөтөн айыллыбыт элэ-была тыллары

Ирдээн-тордоон тураммыт, уһатан-кэңэтэн иһиэҕиҥ


Киһи – саха аатырбыт кэриэс-хомуруос тыллары

Кичэйэн-хачайан тураммыт, кэҥэтэн саҥаран иһиэҕиҥ


Уруккулуур удьуордарбыт уруйдаабыт олохторун

Умнубакка сылдьаммыт, уһатан-кэңэтэн иһиэҕиҥ (2×)


Уһатан-кэңэтэн иһиэҕиҥ

Sargylardaax saxalarbyt salahynnaax sańalaryn

Sańalyyra toiugunan salaian-sańardan ihieğiń.


Ytyk-kyrçağas çonnorbut yllaabyt yryalaryn

Yllam-çellem yryanan yllaan-tuoian ihieğiń.


Urukkuluur uçuordarbyt uruidaabyt oloxtorun

Umnubakka sylçammyt, uhatan-keńeten ihieğiń


Törüt törötön aiyllybyt ele-byla tyllary

Irdeen-tordoon turammyt, uhatan-keńeten ihieğiń


Kihi - saxa aatyrbyt keries-xomuruos tyllary

Kiceien-xacaian turammyt, keńeten sańaran ihieğiń


Urukkuluur uçuordarbyt uruidaabyt oloxtorun

Umnubakka sylçammyt, uhatan-keńeten ihieğiń (x2)


Uhatan-keńeten ihieğiń

Пусть благонравные голоса счастливых якутян

Воспеваясь, возглавляться и обновятся


Пусть песни наших уважаемых стариков

Чёткой и ясной песней, воспеваются и исполняются


Пусть истории о наших славных давних предках,

Не обрекаемые нами в забытье, прибавятся и умножатся


Пусть родные, искренние и исконные слова

Строго выучиваясь-изучаясь нами, прибавятся и умножатся


Пусть заветные слова великих якутян

Хранимые, оберегаемые нами, умножатся и произносятся вновь


Пусть истории о наших славных давних предках,

Не обрекаясь нами в забытье, прибавятся и умножатся (2×)


Пусть прибавятся и умножатся

Примечания править

Литература править

  • Gogolev, Z.V. (1961), "Разгром антисоветских восстаний в 1924-1925 и 1927—1928 гг." [The defeat of the anti-Soviet uprisings in 1924-1925 and 1927-1928], Scientific posts (6)
  • Petrov, P. (2011), Адам Скрябин – первый якутский самодеятельный композитор [Adam Skryabin - the first Yakut amateur composer], Yakutsk{{citation}}: Википедия:Обслуживание CS1 (отсутствует издатель) (ссылка)