«Ска́зка о рыбаке́ и ры́бке» — сказка А. С. Пушкина.

Сказка о рыбаке и рыбке
Издание И. Д. Сытина, 1913
Издание И. Д. Сытина, 1913
Жанр русская литературная сказка
Автор Александр Сергеевич Пушкин
Язык оригинала русский
Дата написания 1833-1834
Дата первой публикации 1835[1]
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе
Литографии к сказке из коллекции А. В. Морозова.
Литографии к сказке из коллекции А. В. Морозова.

Написана 2 (14) октября 1833 года. Впервые напечатана в 1835 году в журнале «Библиотека для чтения»[1]. В рукописи есть пометка: «18 песнь сербская». Эта пометка означает, что Пушкин собирался включить её в состав «Песен западных славян». С этим циклом сближает сказку и стихотворный размер.

Сюжет править

Старик с женой живут у моря. Старик добывает пропитание рыбной ловлей, а старуха прядёт пряжу. Однажды в сети старика попадается необычная золотая рыбка, способная говорить человеческим голосом. Она обещает любой выкуп, какой он захочет, и просит отпустить её в море, но старик отпускает рыбку, не прося награды. Вернувшись домой, в ветхую землянку, он рассказывает жене о произошедшем. Обругав мужа, она заставляет его вернуться к морю, позвать рыбку и попросить хотя бы новое корыто вместо разбитого. У моря старик зовёт рыбку, которая появляется и обещает исполнить его желание, говоря: «Не печалься, ступай себе с Богом».

После возвращения домой он видит у жены новое корыто. Однако желания старухи всё возрастают — она заставляет мужа возвращаться к рыбке снова и снова, требуя (сначала для обоих, а потом только для себя самой) всё больше и больше:

Море, к которому приходит старик, постепенно меняется от спокойного и синего к чёрному и бурному, а под конец — к штормящему. Отношение старухи к старику тоже меняется: сначала она всё ещё ругает его, потом, став дворянкой, посылает на конюшню, а став царицей, и вовсе прогоняет. Под конец она призывает мужа обратно и требует, чтобы рыбка сделала её «владычицей морскою», причём сама рыбка должна стать у неё в услужении. Рыбка не отвечает на очередную просьбу старика, а когда он возвращается домой, то видит старуху, сидящую перед старой землянкой у старого разбитого корыта.

В русскую культуру вошла поговорка «остаться у разбитого корыта» — то есть погнаться за бо́льшим, а остаться ни с чем.

Источники сюжета править

По широко распространённой версии, сюжет сказки основан[2] на померанской сказке «О рыбаке и его жене» (нем. Vom Fischer und seiner Frau, KHM 19, в индексе сказочных сюжетов Aарне-Томпсона № 555) из сборника сказок братьев Гримм[3][4], с которой имеет общую сюжетную линию, а также перекликается с русской народной сказкой «Жадная старуха» (где вместо рыбки выступает волшебное дерево)[5]. Более древняя версия сюжета — индийская сказка «Золотая рыба», с местным национальным колоритом, здесь Золотая рыба — могущественный златоликий подводный дух Джала Камани[6].

Ближе к концу сказки братьев Гримм старуха становится римским папой (намёк на папессу Иоанну) и стремится стать богом. В первой рукописной редакции сказки у Пушкина старуха сидела на Вавилонской башне, а на ней была папская тиара:

Проходит другая неделя,
Вздурилась опять его старуха,
Отыскать мужика приказала —
Приводят старика к царице,
Говорит старику старуха:
«Не хочу я быть вольною царицей,
Я хочу быть римскою папой
Старик не осмелился перечить,
Не дерзнул поперёк слова молвить.
Пошёл он к синему морю,
Видит: бурно чёрное море,
Так и ходят сердитые волны,
Так и воют воем зловещим.
Стал он кликать золотую рыбку.

«Добро, будет она римскою папой».

Воротился старик к старухе.
Перед ним монастырь латынский,
На стенах латынские монахи
Поют латынскую обедню.

Перед ним вавилонская башня.
На самой верхней на макушке
Сидит его старая старуха.
На старухе сарачинская шапка,
На шапке венец латынский,
На венце тонкая спица,
На спице Строфилус птица.
Поклонился старик старухе,
Закричал он голосом громким:
«Здравствуй ты, старая баба,
Я, чай, твоя душенька довольна?»
Отвечает глупая старуха:
«Врёшь ты, пустое городишь,
Совсем душенька моя не довольна,
Не хочу я быть римскою папой,
А хочу быть владычицей морскою,
Чтобы жить мне в окияне-море,
Чтоб служила мне рыбка золотая
И была бы у меня на посылках».

Бонди С. М. Новые страницы Пушкина. — М.: «Мир», 1931. — С. 53-56.

В окончательный вариант этот эпизод не вошёл, чтобы не лишать произведение русского колорита. Однако Папа Римский фигурирует также и в некоторых других произведениях русского эпоса, например, в знаменитой Голубиной книге.

Театрально-музыкальные и экранизированные постановки править

См. также править

Примечания править

  1. 1 2 А. С. Пушкин. Сказка о рыбаке и рыбке // Библиотека для чтения. — 1835. — Т. X, № 5. — С. 5—11.
  2. Азадовский М. К. Источники сказок Пушкина // Пушкин: Временник Пушкинской комиссии Архивная копия от 16 декабря 2013 на Wayback Machine / АН СССР. Ин-т литературы. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1936. — Вып. 1. — С. 134—163.
  3. Гагарина А. И. Народные и литературные сказки разных стран. Архивная копия от 29 февраля 2008 на Wayback Machine Программа факультат. занятий для VI класса общеобразоват. учреждений с белорус. и рус. языками обучения с 12-летн. сроком обучения.
  4. Von dem Fischer un syner Fru — текст сказки на немецком языке.
    О рыбаке и его жене — перевод под ред. П. Н. Полевого.
  5. Пропп В. Я. [www.lib.ru/CULTURE/PROPP/skazki.txt Исторические корни Волшебной Сказки] в библиотеке Максима Мошкова.
  6. Сказки народов мира: В 10 т. – М. : Детская литература, 1988. – Т. 3 : Сказки народов Азии. – С. 498-502.

Литература править

Ссылки править