Томас, Д. М.: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м →‎Примечания: замена шаблонов rq-группы (сокрытие img, подстановка даты в source, если тот единств.) et al. за вычетом геостатей
Спасено источников — 1, отмечено мёртвыми — 0. Сообщить об ошибке. См. FAQ. #IABot (v2.0beta15)
Строка 22:
 
== Биография ==
Томас с отличием (First Graduate Honours) закончил в [[1959 год]]у [[Оксфордский университет]] по [[английский язык|английскому языку]], после чего некоторое время работал в [[Австралия|Австралии]] и [[США]], пока не вернулся в свой родной [[Корнуэлл]]. В 1950 годы Томас активно изучал [[русский язык]], знание которого впоследствии он успешно применил в своём творчестве. В это время Томас обнаруживает в себе интерес к русской литературе, в частности к поэзии [[Пушкин, Александр Сергеевич|Александра Сергеевича Пушкина]] и [[Ахматова, Анна|Анны Ахматовой]]. Эта страсть писателя нашла позже отражение в его общепризнанных переводах этих поэтов, а также в серии из пяти романов ([[«Арарат»]], [[«Ласточка»]], [[«Сфинкс»]], [[«Саммит»]] и [[«Ложе лжи»]]), объединённых названием «Русские ночи», своеобразной дани благодарности Пушкину<ref>{{статья|автор=Иткин Владимир|заглавие=Интервью с Д. М. Томасом, английским классиком, автором "Белого отеля"|оригинал=|ссылка=http://www.top-kniga.ru/kv/interview/interview.php?ID=7641|автор издания=|издание=|тип=|место=|издательство=«Книжная витрина»|год=2003|выпуск=|том=|номер=|страницы=|isbn=|archiveurl=https://web.archive.org/web/20071111061316/http://www.top-kniga.ru/kv/interview/interview.php?ID=7641|archivedate=2007-11-11}}</ref>.
 
В России в настоящее время переведены несколько романов Д. М. Томаса, в том числе наиболее известный его роман [[Белый отель (роман)|«Белый отель»]] (''The White Hotel''), написанный им в [[1980 год в литературе|1980 году]] — полуфантастическая драма в пяти частях-главах о русской оперной певице, страдающей фантомными болями и подвергнутой психотерапии. Тема психоанализа становится центральной и в другом переведённом на русский романе Томаса — [[Вкушая Павлову (роман)|«Вкушая Павлову»]] (''Eating Pavlova''). В нём главным героем выступает сам [[Фрейд, Зигмунд|Зигмунд Фрейд]], находящийся на смертном одре и пытающийся поделиться с невидимым собеседником своими сокровенными воспоминаниями, фобиями и потаёнными желаниям.