Википедия:К переименованию/11 декабря 2019: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Не итог: + запрос
Строка 89:
* {{u|Mitas57}}, во-первых научитесь читать: «в конце слова (кроме позиции после c, '''ch''', gh, gl), а также в составе суффиксов -iola, -iolo» (выделено мною для Вас). Во-вторых, приведённый Вами пример неуместен. [[Гвардиола|Гвардиолы]] — испанцы, а не итальянцы. Предлагаю вернуть всё назад. -- [[У:Dutcman|Dutcman ]] ([[ОУ:Dutcman|обс.]]) 21:05, 22 января 2020 (UTC)
** Слова «в конце слова (кроме позиции после c, '''ch''', gh, gl)", описывающие когда -io ''не'' транскрибируется как "ио" в моем понимании относятся к случаям, когда "io" находятся в конце слова - то есть окончания слов -cio, -chio, -ghio, -glio. То есть будь он Caraccio - транскрибировали бы как Караччо. В нашем случае "io" не находится в ''конце'' слова, в конце слова находится суффикс -iola, транскрипция которого однозначно -иола. Относительно поисковиков - яндекс дает 2 тыс результатов для Караччиолы и 429 (!) результатов для Караччолы, у гугла на первой странице выдачи исключительно википедия - что показатель, что транскрипция "Караччола" существенно менее популярна. Яндекс и Гугль даже поправляют его как возможную опечатку. Относительно откатывать-не откатывать - я поступил как принято поступать в спорных случаях - а именно откатил до начала спора. Если консенсус сформируется не на моем варианте - с удовольствием переименую все обратно :) — [[Участник:Mitas57|Mitas]][[Обсуждение участника:Mitas57|57]] 21:50, 22 января 2020 (UTC)
* Я написал для прояснения ситуации [[Википедия:Запросы на транскрипцию и транслитерацию/Итальянский язык|запрос]] на транскрипцию. — [[Участник:Mitas57|Mitas]][[Обсуждение участника:Mitas57|57]] 22:00, 22 января 2020 (UTC)
* Ещё раз сошлюсь на транскрипцию — '''а также в составе суффиксов -iola, -iolo'''. -- [[У:Dutcman|Dutcman ]] ([[ОУ:Dutcman|обс.]]) 22:47, 22 января 2020 (UTC)