Метрополитен: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎История: Глазко находится на острове Великобритания, как и Лондон. Поэтому надо писать корректнее - в Европе, и первым номером идет Лондон
Строка 65:
Нарицательный смысл слово «метрополитен» и общепринятое сокращение «метро» приобрели в Париже. Чтобы город не оказался зависимым от национальной администрации железных дорог, при строительстве [[Парижский метрополитен|парижского метрополитена]] было решено создать отдельную компанию, которая получила название Парижской компании столичной железной дороги ({{lang-fr|Compagnie du chemin de fer métropolitain de Paris}}; слово {{lang|fr|métropolitain}} («метрополитен») во французском языке носило нарицательное значение «столичный»). Постепенно слова «метрополитен» и «метро» приобрели значение городской внеуличной железной дороги вообще во французском языке, а потом в таком качестве пришли и в другие языки (в том числе и [[русский язык|русский]]).
 
Кроме того, [[Максим Горький|Максимом Горьким]] в «[[Город Жёлтого Дьявола|Городе Жёлтого Дьявола]]» было введено в русский язык слово-калька «подземка»<ref>{{Cite web|url=http://www.vavilon.ru/noragal/slovo6.html|title=Нора Галь: СЛОВО ЖИВОЕ И МЁРТВОЕ: 1. Берегись канцелярита! - Куда же идёт язык?|publisher=www.vavilon.ru |lang=ru |accessdate=2020-01-01}}</ref>. Оно прижилось, но преимущественно в качестве обозначения зарубежных метрополитенов<ref>{{Cite web|url=https://slovar.cc/rus/ushakov/432456.html|title=ПОДЗЕМКА|publisher=Словари, энциклопедии и справочники - бесплатно Онлайн - Slovar.cc |lang=ru |accessdate=2020-01-01}}</ref> (''лондонская подземка, нью-йоркская подземка'' и т. д.), хотя в последнее время встречается в российской прессе и применительно к российским метрополитенам, проложенным в основном под землёй. Соответственно, преимущественно эстакадные метрополитены называют «надземками», несмотря на то, что таких метрополитенов в России пока ещё нет. Своя система связанной с метрополитеном терминологии используется в [[Германия|немецкоязычных странах]]. В настоящее время наиболее распространённые термины — {{langi|de|U-Bahn}} и {{langi|de|S-Bahn}}. Термин U-Bahn является сокращением от {{lang|de|Untergrundbahn}} — букв. «подземная железная дорога». U-Bahn близок к метро в традиционном российском понимании, так как является внутригородским транспортом, в основном расположенным под землёй. В некоторых городах (Кёльн, Дюссельдорф) слово U-Bahn используется для обозначения [[подземный трамвай|подземных участков трамвайных линий]].
 
[[S-Bahn]] (от {{lang|de|Stadtbahn}} — городская железная дорога. В Берлине первоначально называлась {{langi|de|SS-Bahn}} от {{lang|de|Schnellstadtbahn}} — скоростная городская железная дорога). [[S-Bahn]] ближе к пригородным железнодорожным поездам. В городах S-Bahn иногда имеет подземные участки (U-Bahn). В настоящее время термин S-Bahn обычно не расшифровывается как сокращение и означает [[S-Bahn|городские (пригородно-городские) поезда]], а термин {{lang|de|Stadtbahn}} принял другое значение — [[Штадтбан|городская железная дорога]] как [[легкорельсовый транспорт|легкорельсового транспорта]]. Также имеется термин {{langi|de|Hochbahn}}, означающий трассы метро, проложенные на эстакадах — «надземки».
Строка 424:
[[Категория:Метрополитен| ]]
[[Категория:Подземные сооружения]]
 
{{спам-ссылки|1=
* slovar.cc|2=1}}