Фразеологизм: различия между версиями
[непроверенная версия] | [отпатрулированная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
орфография, пунктуация, уточнение, викификация Метки: отменено через визуальный редактор |
м откат правок 213.111.129.199 (обс.) к версии Sigwald Метка: откат |
||
Строка 4:
Часто [[грамматическое значение]] идиом не отвечает [[Языковая норма|нормам]] современного языка, а является грамматическими [[архаизм]]ами. Примерами таких выражений в русском языке будут: «остаться с носом», «[[бить баклуши]]», «дать сдачи», «валять дурака», «[[точка зрения]]», «без царя в голове», «душа в душу», «шито белыми нитками» и тому подобное.
Различные учёные по-разному интерпретируют понятие фразеологизма и его свойств, однако наиболее последовательно выделяемыми различными учёными свойствами фразеологизма являются:
Строка 28:
Фразеологическое единство — это устойчивый [[Фигуры речи|оборот]], в котором, тем не менее, отчётливо сохраняются признаки семантической раздельности компонентов. Как правило, его общее значение мотивировано и выводится из значения отдельных компонентов.
Для фразеологического единства характерна [[
Подобно идиомам, фразеологические единства семантически неделимы, их [[Грамматическая форма|грамматические формы]] и [[синтаксический строй]] строго определены. Замена слова в составе фразеологического единства, в том числе и подстановка [[Синонимы|синонима]], ведёт к разрушению [[Метафора|метафоры]] (например, «''[[гранит]] науки''» <math>\to</math> «''[[базальт]] науки''») или изменению экспрессивного смысла: «''попасться на [[Удочка|удочку]]''» и «''попасть в [[Рыболовная сеть|сети]]''» являются фразеологическими [[Синонимы|синонимами]], но выражают различные оттенки экспрессии.
|