Таджикская письменность: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
отмена правки 62372444 участника Радион (обс) понял. Я сначала подумал, речь о комп. стандартах.
→‎История: стилевые правки
Строка 10:
В результате влияния [[ислам]]а в регионе до 1920-х таджикский язык записывался персидским алфавитом на основе арабской графики. В это время таджикский не считался отдельным языком — полагали, что это диалект [[Персидский язык|персидского]]{{ref|rozenfeld}}. После прихода к власти Советов произошло сначала упрощение персидского письма (1923), а затем переход на латинизированную письменность в 1927 году{{ref|keller2001}}. Латиница была предложена из стремления повысить грамотность и дистанцировать в массе неграмотное тогда население от исламской [[Центральная Азия|Центральной Азии]]. Кроме того, за этим шагом стояли практическим соображения: [[Консонантное письмо|консонантное]] персидское письмо не приспособлено для передачи гласных звуков таджикского языка{{ref|bacon}}. Кроме того, персидская письменность труднее для изучения, так как у букв есть несколько форм, использующихся в зависимости от положения буквы в слове{{ref|dickens1988}}.
 
«Декрет о романизации» придал латинице статус официальной в апреле 1928 года{{ref|khudonazar2004}}. Таджикскую латиницу разработали на основе работ [[Тюркские языки|тюркоязычных]] учёных, планировавших создание общетюркскийобщетюркского алфавиталфавита{{ref|perry2005}}, несмотря на то, что таджикский — не тюркский. Кампания была успешна: к 1950-м годам была достигнута почти повсеместная грамотность населения. После латинизации таджикский впервые стали называть отдельным языком{{ref|Sinha}}.
 
В конце 1930-х, в рамках [[Русификация (политика)|русификации]] Средней Азии, таджикский язык был переведён на кириллическую письменность. Этот алфавит использовался до конца 1980-х годов, когда [[распад СССР]] вызвал подъём национального движения в Таджикистане; таджикский был объявлен государственным языком, одинаковым с персидским (в название было добавлено слово «Fârsi», местное название персидского). По новым законам предполагалось постепенное возвращение к персидскому алфавиту.