Полонизмы: различия между версиями
[непроверенная версия] | [отпатрулированная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
corrected wrong Russian equivalents |
removed unnecessary polonism |
||
Строка 13:
Многие полонизмы образованы от чужеродных корней, пришедших в польский из других языков (прежде всего латинского и немецкого): ''бутылка, гонор, кухня, музыка, муштровать, панцирь, потрафить, почта, приватный, пудра, рынок, рыцарь, танец, тарелка, цель, цифра, шпага, шпик, штука, штурм, штык, шулер''; с польским связан фонетический облик ряда имён собственных — ''Париж'', ''Венгрия'' (ср. {{lang-uk|Угорщина}}, сохранившее древнерусскую огласовку). Через польский язык в русский язык вошло много [[Интернационализм (лексика)|интернационализмов]].
Согласно {{нп3|Витковский, Веслав|В. Витковскому|pl|Wiesław Witkowski}}, до сих пор в литературном русском языке употребляется больше 1000 слов, принятых из польского языка или
== Примечания ==
|