Полонизмы: различия между версиями

[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
corrected wrong Russian equivalents
removed unnecessary polonism
Строка 13:
Многие полонизмы образованы от чужеродных корней, пришедших в польский из других языков (прежде всего латинского и немецкого): ''бутылка, гонор, кухня, музыка, муштровать, панцирь, потрафить, почта, приватный, пудра, рынок, рыцарь, танец, тарелка, цель, цифра, шпага, шпик, штука, штурм, штык, шулер''; с польским связан фонетический облик ряда имён собственных — ''Париж'', ''Венгрия'' (ср. {{lang-uk|Угорщина}}, сохранившее древнерусскую огласовку). Через польский язык в русский язык вошло много [[Интернационализм (лексика)|интернационализмов]].
 
Согласно {{нп3|Витковский, Веслав|В. Витковскому|pl|Wiesław Witkowski}}, до сих пор в литературном русском языке употребляется больше 1000 слов, принятых из польского языка или «зачерез его эвидентным посредством»посредство.
 
== Примечания ==