Википедия:К переименованию/21 июля 2015: различия между версиями

* И Вас конечно же не удивляет, что это название в обсуждаемых источниках пишется в кавычках, что второе его слово пишется со строчной буквы. Это всё красноречиво свидетельствует о том, что авторы либо вообще не имеют никакого понятия о правилах написания географических названий, либо что это всего лишь перевод топонима, а сам топоним авторы по-русски передать не смогли.--[[Special:Contributions/5.138.23.73|5.138.23.73]] 06:58, 22 июля 2015 (UTC)
** Всё равно это лучше, чем «Те-Три-Систерс». Допускаю, что если бы было «Три-Систерс» без артикля, то ситуация была бы иной.--[[User:Unikalinho|Unikalinho]] 08:40, 22 июля 2015 (UTC)
*** В оригинале артикль присутствует. А категории «лучше» или «хуже» в данном случае вовсе не применимы.--[[Special:Contributions/5.138.23.73|5.138.23.73]] 08:54, 22 июля 2015 (UTC)
Да, и сравнение с Японией -- это действительно доведение до абсурда. Можно привести также [[Греция|Грецию]] как контрпример (не [[Эллада]] ведь?), но каждый из этих случаев надо рассматривать отдельно. У [[Те-Три-Систерс]] с АИ, узнаваемостью и устоянием (отглагольное существительное от "устояться") гораздо хуже, чем у [[Япония|Японии]]--[[User:Unikalinho|Unikalinho]] 01:02, 22 июля 2015 (UTC)
 
Анонимный участник