Хазарский словарь: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Интересные факты: стилевые правки
м простановка даты в шаблон о недоступности ссылки
Строка 34:
* Существуют две версии романа: мужская и женская, которые различаются лишь одним абзацем.
{{начало цитаты}}Меня часто спрашивали, в чём состоит разница между мужским и женским экземпляром. Дело в том, что мужчина ощущает мир вне самого себя, а женщина носит вселенную внутри себя. <…> Если хотите, это образ распада времени, которое делится на коллективное мужское и индивидуальное женское время.{{конец цитаты|источник=[[Павич, Милорад|Милорад Павич]], «Роман как держава»<ref>''Павич М.'' Роман как держава / Пер. с серб. Л. Савельевой. — {{М.}}: Зебра Е, 2004. — С. 25—26.</ref>}}
* В своём интервью<ref>[http://www.nacional.hr/clanak/13109/slovenci-i-hrvati-postavljaju-kontroverzni-srpski-hit Mirjana Dugandžija, “Slovenci i Hrvati postavljaju kontroverzni srpski hit”]{{dead link|число=21|месяц=09|год=2015}}, 2009.</ref> Павич указывает, что «Хазарский словарь» можно читать как «метафору всякого малого народа, чью судьбу определяет борьба высших сил. Малые народы, такие как мы, сербы, всегда под угрозой чуждых ему идеологий»<ref>{{lang-sh|«metafora svakog malog naroda čija je sudbina bila podređena nadmetanju velikih sila. Mali narod kao što smo mi Srbi uvijek je pod prijetnjom njemu stranih ideologija»}}.</ref>. На вопрос, может ли он подробнее обосновать свой тезис о том, что в корне наимасштабнейших конфликтов лежит религиозная война, он отвечает: «читайте „Хазарский словарь“. Те же энергии действуют и поныне…»<ref>{{lang-sh|«Čitajte ‘Hazarski rečnik’. Te iste snage su i danas u igri…»}}</ref>.
* Павич упоминает книгу раввина [[Галеви, Иехуда|Иехуды Галеви]] «[[Кузари]]» ([[XII век]]), которая тоже в художественной форме трактует историю хазар.