Взаимопонятность: различия между версиями

[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Glovacki (обсуждение | вклад)
Нет описания правки
Строка 12:
Зачастую два или более [[идиом]]а, демонстрирующих высокую взаимную понятность, на деле считаются не [[Языковой вариант|вариантами]] одного языка, а отдельными языками, что может быть обусловлено политическими мотивами (например, [[Молдавский язык|молдавский]] и [[румынский язык]]и). И наоборот, варианты одного языка могут ''не'' являться взаимно понятными в силу лексических, грамматических и иных различий. В частности, [[Ломбардский язык|ломбардский]], [[Лигурский язык (современный)|лигурский]], [[Современный венетский язык|венетский]] и [[Сицилийский язык|сицилийский]] традиционно считаются [[диалект]]ами [[Итальянский язык|итальянского языка]], однако на деле коммуникация между монолингвами этих наречий может быть сильно затруднена в виду многочисленных лексико-грамматических и фонетических различий. Похожая картина наблюдается среди некоторых диалектов [[Китайский язык|китайского]] и [[Немецкий язык|немецкого]] языков, которые развивались изолированно друг от друга или не претерпевали существенного влияния диалекта центра.
 
== Некоторые взаимно понятные языки (разная степень от слабой, ограниченной общесмысловой и лексической взаимопонятности до почти полной понятности без предварительной подготовки, несмотря на языковые различия) ==
== Некоторые взаимно понятные языки ==
=== Письменная и устная формы ===
==== Славянские языки ====