Полонизмы: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 3:
В русский язык полонизмы начинают проникать в больших количествах с XVI—XVII вв., в том числе, через посредство [[западнорусский письменный язык|западнорусского письменного языка]] и живых украинских и белорусских говоров. Примеры лексических полонизмов в русском языке: ''быдло, вензель, дармовой, дозволить, доконать, доскональный, забияка, клянчить, отчизна, [[повидло]], подлец, подначить, поединок, [[пончик]], [[поручик]], [[предместье]], сума, [[фигляр]], хлопец, шарить, шкодливый, [[шляхта]]''.
 
Некоторые полонизмы изначально имели в русском языке уничижительное значение, а затем частично или полностью утратили его. К примеру, ''маляр'' и ''малевать'' (от malarz, malovac)<ref>Борис Успенский. Избранные труды. Том II. Язык и культура. стр. 298</ref>.
 
Под влиянием польского языка возникли такие грамматические единицы и явления, отсутствующие в древнерусском, как союзы ''если'' (jeśli)<ref>[[Фасмер, Макс|Фасмер]]: ''стар.'' естьли (ещё у [[Карамзин]]а), ''[[Украинский язык|укр.]]'' єсли, ''[[Польский язык|польск.]]'' jeśli ,'' др.-польск''. jestli,'' [[Чешский язык|чеш]]''. jestli и т. д. из jestь li… ''Диал.'' также есть бы ‘если’, ''с.-в.-р.'' (Рыбн.). [[Трубачёв, Олег Николаевич|Трубачёв]]: (В [[Русский язык|русск.]] с XVI—XVII вв.; сначала в зап.-русск. письменности, '''возм.''', под влиянием [[Польский язык|польск.]] (Плотникова, «Труды ИнЯз», 5, 1954, стр. 224 и сл.) — http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-3728.htm</ref> и ''так что'' (tak co), частица ''якобы'' (jakoby), конструкция ''что за'' (co [to] za), ''принимать за кого'' (przyjąć za kogo).