Полонизмы: различия между версиями

[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 7:
В допетровскую эпоху наиболее ощутимый пласт лексических полонизмов находится в документах делового характера, что вероятно связано с традицией использования западнорусского языка в качестве языка московской дипломатии с первой половины XV века<ref>Псалтырь 1683 г. в переводе Аврамия Фирсова: Текст, словоуказатель, исследование. Стр.128</ref>. К XVII веку значительное количество слов польского происхождения в великорусском деловом языке уже воспринималось как его характерная особенность<ref>Псалтырь 1683 г. в переводе Аврамия Фирсова: Текст, словоуказатель, исследование. Стр.129</ref>.
 
Однако в то время полонизмы уже встречаются в самой разнообразной литературе, в том числе и в религиозной<ref>Псалтырь 1683 г. в переводе Аврамия Фирсова: Текст, словоуказатель, исследование. Стр.128</ref>. К примеру, в Псалтыре 1683 года встречаются такие полонизмы как ''добровольно'' (dobrowolnie), ''знак'' (znak), ''невинно'' (niewinnie), ''отповедь'' (odpowiedz), ''разруха'' (rozruch), ''способ'' (sposob)<ref>Псалтырь 1683 г. в переводе Аврамия Фирсова: Текст, словоуказатель, исследование. Стр.130</ref>.
 
Некоторые полонизмы изначально имели в русском языке уничижительное значение, а затем частично или полностью утратили его. К примеру, ''маляр'' и ''малевать'' (от malarz, malovac)<ref>Борис Успенский. Избранные труды. Том II. Язык и культура. стр. 298</ref>.