Враги сожгли родную хату: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Метки: с мобильного устройства из мобильной версии
минус размышления "надо — не надо"
Строка 3:
|Обложка =
|Исполнитель =
|Автор = [[Блантер, Матвей Исаакович|Матвей Блантер]] (музыка) <br /> [[Исаковский, Михаил Васильевич|Михаил Исаковский]] (слова)
|Альбом =
|Выпущен =
Строка 20:
}}
 
'''«Враги́ сожгли́ родну́ю ха́ту...ха́ту…'''»  — известная советская песня. Автор музыки — [[Блантер, Матвей Исаакович|Матвей Блантер]], автор слов — [[Исаковский, Михаил Васильевич|Михаил Исаковский]]. Широкую известность получила в исполнении [[Бернес, Марк Наумович|Марка Бернеса]], и позже вошла в репертуар многих известных исполнителей<ref>[http://www.lastfm.ru/search?q=%D0%B2%D1%80%D0%B0%D0%B3%D0%B8+%D1%81%D0%BE%D0%B6%D0%B3%D0%BB%D0%B8+%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%83%D1%8E+%D1%85%D0%B0%D1%82%D1%83&type=all Некоторые исполнения песни] на [[Last.fm]]</ref>. Одна из самых популярных песен о Великой Отечественной войне, проникнутая острым драматическим и трагическим настроением. В песне описывается ситуация возвращения солдата с войны домой. Но дом сожжён, и жена погибла. В текст встроен пронзительный монолог солдата над могилой супруги, построенный как его обращение к ней.
 
== История создания ==
<!-- Полный текст приводить здесь нельзя: это нарушение авторских прав Исаковского
Стихотворение «Враги сожгли родную хату…» («Прасковья») Исаковский написал в 1945 году. Впервые оно было опубликовано в журнале «[[Знамя (журнал)|Знамя]]» в 1946 году (№ 7):
== Текст ==
{{начало цитаты}}
Враги сожгли родную хату,<br />
<poem>Враги сожгли родную хату,
Сгубили всю его семью.<br />
Сгубили всю его семью.
Куда ж теперь идти солдату,<br />
Куда ж теперь идти солдату,
Кому нести печаль свою?<br />
Кому нести печаль свою?..</poem>
{{конец цитаты}}
 
Пошел солдат в глубоком горе<br />
На перекресток двух дорог,<br />
Нашел солдат в широком поле<br />
Травой заросший бугорок.<br />
 
Стоит солдат — и словно комья<br />
Застряли в горле у него.<br />
Сказал солдат: "Встречай, Прасковья,<br />
Героя-мужа своего.<br />
 
Готовь для гостя угощенье,<br />
Накрой в избе широкий стол, — <br />
Свой день, свой праздник возвращенья<br />
К тебе я праздновать пришел..."<br />
 
Никто солдату не ответил,<br />
Никто его не повстречал,<br />
И только теплый летний ветер<br />
Траву могильную качал.<br />
 
Вздохнул солдат, ремень поправил,<br />
Раскрыл мешок походный свой,<br />
Бутылку горькую поставил<br />
На серый камень гробовой.<br />
 
"Не осуждай меня, Прасковья,<br />
Что я пришел к тебе такой:<br />
Хотел я выпить за здоровье,<br />
А должен пить за упокой.<br />
 
Сойдутся вновь друзья, подружки,<br />
Но не сойтись вовеки нам..."<br />
И пил солдат из медной кружки<br />
Вино с печалью пополам.<br />
 
Он пил — солдат, слуга народа,<br />
И с болью в сердце говорил:<br />
"Я шел к тебе четыре года,<br />
Я три державы покорил..."<br />
 
Хмелел солдат, слеза катилась,<br />
Слеза несбывшихся надежд,<br />
И на груди его светилась<br />
Медаль за город Будапешт.<br />
Полный текст приводить здесь нельзя: это нарушение авторских прав Исаковского-->
== История создания ==
Стихотворение «Враги сожгли родную хату…» («Прасковья») Исаковский написал в 1945 году. Впервые оно было опубликовано в журнале «[[Знамя (журнал)|Знамя]]» в 1946 году (№7).
{{цитата|Враги сожгли родную хату,<br />
Сгубили всю его семью.<br />
Куда ж теперь идти солдату,<br />
Кому нести печаль свою?..}}
Стихотворение попалось на глаза [[Твардовский, Александр Трифонович|Твардовскому]], и тот посоветовал Блантеру положить его на музыку. Первоначально эта идея не нашла понимания у Исаковского (он считал своё стихотворение слишком длинным для песни), но Блантер сумел переубедить его и вскоре сочинил музыку<ref name="Лук">{{книга
|автор =
Строка 98 ⟶ 49 :
|тираж =
}}
</ref>. Вскоре она прозвучала на радио в исполнении [[Нечаев, Владимир Александрович|Владимира Нечаева]], но тут же была запрещена к дальнейшему исполнению. Исаковский позже рассказывал:
{{цитата|начало цитаты}}
Редакторы — литературные и музыкальные — не имели оснований обвинить меня в чем-либо. Но многие из них были почему-то убеждены, что Победа исключает трагические песни, будто война не принесла народу ужасного горя. Это был какой-то психоз, наваждение. В общем-то неплохие люди, они, не сговариваясь, шарахнулись от песни. Был один даже — прослушал, заплакал, вытер слезы и сказал: «Нет, мы не можем». Что же не можем? Не плакать? Оказывается, пропустить песню на радио «не можем».}}
{{конец цитаты}}
 
Стихотворение было раскритиковано «за распространение пессимистических настроений» и на долгие годы песня исчезла из репертуара официальной советской эстрады.
 
=== «Второе рождение» ===
Возможно, что песня так и осталась бы под запретом, но в 1960 году Марк Бернес рискнул её исполнить на большом сборном концерте<ref name="Евт">
{{книга
|автор = Евгений Евтушенко
|часть =
|заглавие = В начале было Слово...Слово…: 10 веков русской поэзии
|оригинал =
|ссылка =
Строка 120 ⟶ 75 :
|isbn =
|тираж =
}}</ref>. Зал устроил певцу бурную овацию. Песня «пошла в народ». В 1965 году на «[[Голубой огонёк|Голубом огоньке]]» Маршал [[Чуйков, Василий Иванович|Чуйков]] попросил исполнить эту песню, тем самым «прикрыв» её своим именем<ref name="Евт" />. Песню стали записывать многие исполнители, но именно вариант Бернеса наиболее узнаваем, сделавшись одной из «визитных карточек» певца.
}}</ref>.
зал устроил певцу бурную овацию. Песня «пошла в народ». А в 1965 году на «[[Голубой огонёк|Голубом огоньке]]» Маршал [[Чуйков, Василий Иванович|Чуйков]] попросил исполнить эту песню, тем самым «прикрыв» её своим именем<ref name="Евт" />. Песню стали записывать многие исполнители, но именно вариант Бернеса наиболее узнаваем, сделавшись одной из «визитных карточек» певца. <!-- «Боль вылитая песней»: вот один из самых популярных отзывов о ней, но многие современные певцы акцентируют свое внимание на демонстрации вокальных данных при исполнении песни, в отличие от Марка Бернеса, который переживал эту песню, и при прослушивании исполнения которой — действительно видишь солдата убитого горем. Это слишком оценочное суждение для энциклопедической статьи, поэтому убрал в комментариий.-->
 
Многие известные литературоведы, писатели, поэты относят стихотворение и песню «Враги сожгли родную хату...хату…» к вершинам отечественной военной лирики, отмечая предельный трагизм ситуации. В подобном ключе отзывались, в частности, Твардовский, Евтушенко, [[Лев Аннинский]]...<ref name="Оле">{{cite web
| author = Роман Олечко
| date = 20.01.2010
Строка 143 ⟶ 97 :
| archiveurl = http://www.webcitation.org/68Xg7J61Z
| archivedate = 2012-06-19
}}</ref><ref>{{Cite web|url=http://blog.fontanka.ru/posts/130947/|title=«Враги сожгли родную хату…» («Прасковья» или история одной песни)|publisher=Блог Фонтанка.ру|accessdate=2016-04-27}}</ref>
}}</ref>
<!-- нижеследующий текст - это цитата из Луковникова, который уже упомянут в статье. К тому же в Фонтанке текст дан без ссылок на источник. Так что это нарушение авторских прав.
 
== Интересные факты ==
<ref>{{Cite web|url=http://blog.fontanka.ru/posts/130947/|title="Враги сожгли родную хату..." ( "Прасковья" или история одной песни) › День Победы › Блог › Фонтанка.ру|publisher=Блог Фонтанка.ру|accessdate=2016-04-27}}</ref>Этот рассказ о песне хочется закончить словами Александра Твардовского:
Песня неоднократно упоминается в различных произведениях искусства. Например, в фильме [[Хотиненко, Владимир Иванович|Владимира Хотиненко]] [[Зеркало для героя|«Зеркало для героя»]] один из персонажей, бывший танкистом и ослепший на войне, впервые услышав эту песню, говорит: «Я знал, что такая песня должна быть… Слеза несбывшихся надежд… Это же про меня…».
 
В книге воспоминаний «Осколки зеркала» М. В. Тарковская (дочь [[Тарковский, Арсений Александрович|поэта]] и сестра [[Тарковский, Андрей Арсеньевич|режиссёра]]) подробно описывает впечатление от прослушивания песни в бардовском исполнении (в начале 1950-х годов).
''"Удивительно послевоенное стихотворение Исаковского, ставшее широко известной песней "Враги сожгли родную хату”, сочетанием в нем традиционно-песенных, даже стилизованных приемов с остросовременным трагическим содержанием. С какой немногословной и опять-таки негромогласной силой передана здесь в образе горького солдатского горя великая мера страданий и жертв народа-победителя в его правой войне против вражеского нашествия.'' 
 
''И каким знаком исторического времени и невиданных подвигов народа – освободителя народов от фашистского ига – отмечена эта бесконечная тризна на могиле жены:''
 
Он пил – солдат, слуга народа, 
 
И с болью в сердце говорил: 
 
"Я шел к тебе четыре года, 
 
Я три державы покорил…"
 
Хмелел солдат, слеза катилась, 
 
Слеза несбывшихся надежд, 
 
И на груди его светилась 
 
Медаль за город Будапешт". -->
<!-- <ref>[[Виктор Суворов]], [http://militera.lib.ru/research/suvorov7/09.html Тень Победы]. ''Более мощного и горестного произведения о войне не написал никто.''</ref>Нужно ли тут мнение Суворова - не знаю, он не литературовед всё-таки-->
 
== Интересные факты ==
Песня неоднократно упоминается в различных произведениях искусства. Например, в фильме [[Хотиненко, Владимир Иванович|Владимира Хотиненко]] [[Зеркало для героя|«Зеркало для героя»]] один из персонажей, бывший танкистом и ослепший на войне, впервые услышав эту песню, говорит: {{цитата|Я знал, что такая песня должна быть... Слеза несбывшихся надежд... Это же про меня...}}
В книге воспоминаний «Осколки зеркала» М. В. Тарковская (дочь [[Тарковский, Арсений Александрович|поэта]] и сестра [[Тарковский, Андрей Арсеньевич|режиссёра]]) подробно описывает впечатление от прослушивания песни в бардовском исполнении (в начале 50-х годов).
 
== См. также ==
* [[Катюша (песня)]]
 
== Примечания ==
Строка 180 ⟶ 111 :
 
== Литература ==
* {{книга
|автор = Медриш Д. Н.
|часть = Родословная одного стихотворения (М. В. Исаковский «Враги сожгли родную хату...»)
Строка 198 ⟶ 129 :
|тираж =
}}
* {{статья
 
{{статья
|автор = Станислав Минаков.
|заглавие = Вино с печалью пополам
Строка 213 ⟶ 143 :
|issn =
}}
* {{cite web
 
{{cite web
| author = Лев Аннинский
| date =