Википедия:Форум/Исторический: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 35:
::::* Во-первых это не транкрипция, а использование наших слов — у нас есть в русском языке и русском военном деле слово [[Гренадеры|гренадер]] и [[Кавказская гренадерская дивизия|гренадерская дивизия]]. Также панцергренадеры активно используют в русском языке ([https://www.google.ru/search?newwindow=1&dcr=0&ei=ybS2Wr-FNaip6ASw5JqwBQ&q=%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%80%D0%B3%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D1%80%D1%8B&oq=%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%80%D0%B3%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D1%80%D1%8B&gs_l=psy-ab.12..0i67k1j0l2j0i30k1l3j0i5i30k1.11380.11380.0.12034.1.1.0.0.0.0.196.196.0j1.1.0....0...1c..64.psy-ab..0.1.196....0.TmA85UezFnI раз] и [https://www.ozon.ru/context/detail/id/2251723/ два]). — [[У:Nickel nitride|Nickel nitride]] ([[ОУ:Nickel nitride|обс.]]) 20:29, 24 марта 2018 (UTC)
* В данном случае и то и то название имеет право на существование, поэтому надо разбираться не какое правильное в сферическом вакууме, а какое должно быть использовано в соответствии с правилом ВП:ИС. Там два критерия, использование в авторитетных источниках и привычность для русскоязычного читателя. Оба названия встречаются в авторитетных источниках. Однако, в наиболее авторитетных, энциклопедиях и энциклопедических словарях употребляется исключительно термин моторизованные, да и для уха "моторизованные" куда привычнее чем панцергренадерские. [[У:Fil211|Fil211]] ([[ОУ:Fil211|обс.]]) 05:31, 25 марта 2018 (UTC)
* {{u|Nickel nitride}} - насчёт примеров из царской армии - согласен. «Гренадёрская дивизия» - может прокатить под ВП:ИС, так как такие формирования касательно Вермахта и СС были аналогом '''гвардейских''' стрелковых и воздушно-десантных дивизий РККА - то есть обозначали либо элитное (отборное) соединение, либо заслужившее боевую славу. Хотя я откровенно сомневаюсь что набранная из кого попало под конец войны процитированная ''545-я гренадёрская дивизия'' оправдывала своё название... Но раз немцы так назвали - надо уважать их взгляд.
: Но сочетания «панцергренадёрская» и «фольксгренадёрская» - нуждаются в переводе на русский язык. В первом случае без вариантов — «моторизованная». Во втором - просто «гренадёрская». Ибо «народная гренадёрская» в АИ не встречается.
: А нелепое слово «ваффен» (что переводится как «войска») из названий статей на русском — следует искоренять. Ну вот как дословно переводить [[:de:20. Waffen-Grenadier-Division der SS (estnische Nr. 1)|20. Waffen-Grenadier-Division der SS]]? 20-я войсковая гренадёрская дивизия СС? В натуре — «масло масляное». Как будто бывают дивизии вне войск.
: А как уточнять «ваффен» от «не-ваффен» - уже имеется в скобках. --[[У:Kalabaha1969|Kalabaha1969]] ([[ОУ:Kalabaha1969|обс.]]) 06:49, 25 марта 2018 (UTC)
 
== Башкиры от Иртыша до Венгрии ==