Вата: различия между версиями

[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 7:
* Слово пришло в русский язык из японского в XVII веке в результате торговых связей между Россией и Японией. Другими словами, которые были заимствованы в этот период и прочно [[Ассимиляция (социология)|ассимилировались]] в русском языке, являются «иваси» и «сакура»<ref>''Габдуллина А. Х.'' Лексические заимствования из японского языка в русский: когнитивно-прагматические особенности и процесс ассимиляции. // Вест. Челябинского гос. ун-та. — 2012. — № 2 (256), Филология. Искусствоведение. — Вып. 62. — С. 12—16.</ref>.
* Согласно М. Фасмеру<ref>Этимологический словарь русского языка М. Фасмера.</ref>, слово заимствовано из немецкого языка (Watte), в который оно попало предположительно из арабского wáḍḍa или batin «подкладка».
На самом деле никто серьезно никогда не изучал происхождение слова "вата", а писали всегда первое что на ум пришло, немец естественно сразу сказал, что с немецкого это слово к нам пришло, а разве что-то другое мог сказать немец Фасмер? В действительности "вата" на древнерусском(или точнее древнеевропейском, ведь язык по-сути был тогда у всех европейцев один, с множеством диалектов) имела 2 значения это "белый" и "снег". Пример - слово "сыворотка", по древнерусски "сыроватка", дословно - сырая(не вареная) белая. Изначально появилось слово "вата" как обозначение снега, в форме слегка измененного слова "вода" - произносилась через букву "а". Затем уже благодаря характерному цвету снега это слово приобрело значение и цвета. Также стоит отметить, что во многих европейских языках это слово по сей день не утратило своего первоначального значения, например в английском языке "белый" это "вайт"
 
== Виды ваты ==