Ксёндз: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Mitrius (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 3:
Польское слово (как и чешское ''knez'' 'священник') германского происхождения, родственно русскому [[князь]] и восходит к эпохе западнославянских представлений о единстве духовной и светской власти. ''Князь'' обозначается на современном польском словом ''książę'', первоначально «сын князя», «княжич».
В [[Русский язык|русском языке]] слова «ксёндз» и «[[костёл]]» рекомендуется если и использовать, то только по отношению к польским священникам и храмам, так как католическая церковь является всемирной, а не [[Поляки|польской]] национальной.
Митрополит [[Кондрусевич, Тадеуш|Тадеуш Кондрусевич]], возглавлявший [[Архиепархия Матери Божией|архиепархию Матери Божией]] с центром в [[Москва|Москве]], и официальные католические органы полностью поддерживает данную рекомендацию.<ref>http://www.blagovest-info.ru/index.php?ss=2&s=3&id=1568&print=1</ref> <ref>http://www.religare.ru/print21235.htm</ref>
|