Таргум (иуд.-арам. תרגום‎ — «перевод») — общее название для переводов Ветхого Завета на иудео-арамейский язык[1]. В Танахе «таргум» — перевод персидского языка на арамейский[2]. В Мишне «таргум» — перевод на любой язык[1] (греческий, иудео-арамейский).

История править

 
Таргум XI века

Точное время появления таргумов неизвестно. Традиция приписывает авторство первого таргума книжнику Ездре. Однако исторические источники датируют таргум первыми веками до н. э. Известен таргум Пятикнижия Моисея.

Согласно еврейской энциклопедии Брокгауза и Ефрона слово «таргум» происходит от глагола (תרגם‎, тиргéм — «переводить, объяснять»[3]), встречающегося в Ездр. 4:7 «Письмо же написано было буквами арамейскими и переведено (метургам) [на] арамейский», где он употреблён относительно документа, писанного арамейским шрифтом и на арамейском языке и представлявшего, по-видимому, перевод с персидского языка.[1]

Существуют таргумы: Таргум Онкелоса, Таргум Ионафана, вавилонский Таргум (Таргум Бавли), палестинский Таргум (Таргум Иерушалми)[1].

Встречаются также упоминания о неофитском Таргуме, обнаруженном исследователями в библиотеке Ватикана в 1956 году[4] и палестинском Таргуме.

См. также править

Примечания править

  1. 1 2 3 4 Таргум // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
  2. «Письмо же написано было буквами арамейскими и переведено (метургам) [на] арамейский» (Ездр. 4:7)
  3. Арамейские таргумы Архивная копия от 6 ноября 2022 на Wayback Machine — православная энциклопедия
  4. Дов Конторер История переводов Танаха. Дата обращения: 22 июля 2019. Архивировано 22 июля 2019 года.

Литература править

Ссылки править