Траляля и Труляля (пер. Н. Демуровой), Тилибом и Тарарам (пер. В. Орла), Тец и Тик (пер. Л. Яхнина), Твидлдам и Твидлди (англ. Tweedledum and Tweedledee) — персонажи книги «Алиса в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла и английских детских стишков. Возможно, впервые появились в эпиграмме Джона Байрома[англ.] на композиторов Генделя и Бонончини. Впоследствии в западной поп-культуре эти имена часто использовались для насмешливого обозначения любых двух человек, очень похожих внешностью и манерами.
Траляля и Труляля Тилибом и Тарарам Твидли Дам и Твидли Ди | |
---|---|
Tweedledum and Tweedledee | |
| |
Серия произведений | Алиса в Зазеркалье |
Создание | |
Создатель | Льюис Кэрролл |
Медиафайлы на Викискладе |
Стихи
править- Раз Труляля и Траляля
- Решили вздуть друг дружку,
- Из-за того, что Траляля
- Испортил погремушку, —
- Хорошую и новую испортил погремушку.
- Но ворон, черный, будто ночь.
- На них слетел во мраке.
- Герои убежали прочь,
- Совсем забыв о драке. —
- Тра-ля-ля-ля, тру-ля-ля-ля, совсем забыв о драке.
(перевод Д. Г. Орловской)
- Tweedledum and Tweedledee
- Agreed to have a battle;
- For Tweedledum said Tweedledee
- Had spoiled his nice new rattle.
- Just then flew down a monstrous crow,
- As black as a tar-barrel;
- Which frightened both the heroes so,
- They quite forgot their quarrel.
(оригинал)[1]
Первое упоминание
правитьВ 1720 г. разгорелась вражда между Георгом Фридрихом Генделем, немецким композитором, жившим в Англии, и итальянским композитором Джованни Баттиста Бонончини. Джон Байром[англ.], известный в XVIII в. английский поэт, автор гимнов и преподаватель стенографии, написал эпиграмму:
|
|
Основывался ли Байром на каком-то фольклорном стихотворении или же наоборот, оно выросло из последней строчки Байрома — неизвестно. Английские фольклористы Иона и Питер Оупи отмечают в своем классическом труде об английских народных песенках, что последние две строки приписывают также Александру Попу и Джонатану Свифту.[2]
Алиса в Зазеркалье
правитьТраляля и Труляля упомянуты в списке фигур, помещённом Кэрролом перед самим текстом сказки. Оба они — белые. Предполагается что они — ладьи.
Первое упоминание о Траляля и Труляля происходит, когда Чёрная Королева указывает путь к королевскому престолу Алисы. По её данным, дома Траляля и Труляля находятся между железной дорогой и лавкой Овцы.
Далее Алиса видит указатели «К дому Траляля» и «К дому Труляля». Указывают они в одну сторону. Алиса решает идти по указателям, пока не дойдёт до развилки. Потом Алиса понимает, что Траляля и Труляля живут вместе.
Алиса принимает Траляля и Труляля за два куля[3] с шерстью, впрочем недоразумение быстро выясняется. При встрече Алиса сразу же вспоминает стишок и действия развиваются, в целом, в соответствии с ним. Алиса просит братьев показать ей выход из леса, однако те не особо торопятся с этим. Они танцуют, потом рассказывают Алисе стихи о Морже и Плотнике и показывают спящего Чёрного Короля. Затем всё происходит в соответствии с событиями стишка — Труляля нашёл поломанную погремушку и братья решают вздуть друг дружку, однако прилетает ворон и братья прячутся в лесу, а Алиса встречается с Белой Королевой, ищущей шаль, унесённую ветром, который поднял ворон.
Примечания
править- ↑ I. Opie and P. Opie, The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford University Press, 1951, 2nd edn., 1997), p. 418.
- ↑ Алиса в Зазеркалье — Комментарии . Дата обращения: 4 марта 2010. Архивировано 10 февраля 2010 года.
- ↑ Строчка в переводе Демуровой «Это было так неожиданно, что Алиса вздрогнула и остановилась. Впрочем, она тут же успокоилась, сообразив, что перед ней не два куля, а —» написана таким образом, чтобы рифмоваться с заглавием следующей главы — «Траляля и Труляля».