«Три зверолова» — стихотворение советского писателя Самуила Маршака (1887—1964), написанное в 1923 году[1] по мотивам английского стихотворения «The Three Jovial Huntsmen» (три весёлых охотника)

Три зверолова
англ. The Three Jovial Huntsmen
Жанр стихотворение
Автор Самуил Маршак
Дата написания 1923
Дата первой публикации 1923
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

История править

 
Page 0158 из полной коллекции фотографий и песен Рэндольфа Кальдекотта The Three Jovial Huntsmen

Впервые опубликовано на русском языке под названием «Звероловы» в книге «Дом, который построил Джек», 1923[2] и проиллюстрировано В. Конашевичем[3][4].

Английский оригинал стихотворения представляет собой вариант фольклорной песни «Три охотника» (иногда называемой «Три весёлых охотника»)

В 1880 году в Англии вышла книга «Три веселых охотника» (1880), иллюстрированная Рэндольфом Кальдекоттом, выгравированная и напечатанная Эдмундом Эвансом и опубликованная издательством George Routledge & Sons в Лондоне. Книга была хорошо принята, стала популярной и была продана десятками тысяч экземпляров.

Три забавных наездника, представленные в книге, были помещены в качестве логотипа журнала Horn Book Magazine. В 1914 году компания Frederick Warne & Co воспроизвела четыре цветных изображения из книги в виде открыток.

История также была отмечена использованием слова «powlert», которое не было определено ни в словарях The New English, ни в словарях The Century[5].

Маршак считается одним из создателей советской литературы для детей, стоящей на уровне «взрослой» литературы. Исходным материалом он сознательно выбрал английские источники. У англичан давно уже существовала специализированная детская поэзия, основным достоинством которой было именно её умение ориентировать художественную форму на примитивные мыслительные процессы, чем сдвигало начало литературно-художественного развития ребенка на значительно более ранний период. Воспринимаемая взрослыми как «бессмыслица» ориентированная на примитивное мышление поэзия такого рода для детского мозга была полна смысла (как самый процесс нахождения сходств и различий между предметами). Переведенные с английского Маршаком «Три зверолова» считались в этом ряду ярким примером[6]

Литература править

Примечания править

  1. Три зверолова. Самуил Маршак. Дата обращения: 26 апреля 2022. Архивировано 17 февраля 2022 года.
  2. Три зверолова. Дата обращения: 26 апреля 2022. Архивировано 26 апреля 2022 года.
  3. Дом, который построил Джэк. Английские детские песенки / пересказал С. Маршак, картинки Вл. Конашевича. Пб.; М.: «Всемирная литература»; Гос. издат., 1923. Дата обращения: 27 апреля 2022. Архивировано 20 августа 2019 года.
  4. Три смелых зверолова…
  5. Scott, Mary Augusta (April 1914). «Powlert: An Unexplained Folk-Song Word». Modern Language Notes. Johns Hopkins University Press. 29 (4): 125—126. doi:10.2307/2916084. JSTOR 2916082
  6. Поэзия Маршака 20-х годов. Дата обращения: 27 апреля 2022. Архивировано 23 октября 2021 года.

Ссылки править

Archive.org Book