Чыонг Винь Ки
Чыонг Винь Ки (張永 記), известный как Петрус Ки и Жан-Батист Петрус (6 декабря 1837 — 1 сентября 1898) — вьетнамский ученый, публикации которого помогли улучшить понимание между колониальным Вьетнамом и Европой. Его работы помогли популяризировать латинский шрифт вьетнамского языка (куокнгы), который в результате стал официальным в начале XX века. Чыонг служил французским колониалистам в качестве лингвиста, а также перевел многие литературные произведения на современный вьетнамский язык[1].
Чыонг Винь Ки | |
---|---|
Имя при рождении | вьет. Trương Chánh Ký |
Дата рождения | 6 декабря 1837 |
Место рождения | |
Дата смерти | 1 сентября 1898 (60 лет) |
Место смерти | |
Страна | |
Род деятельности | историк, лингвист, журналист, писатель |
Награды и премии | |
Произведения в Викитеке | |
Медиафайлы на Викискладе |
Биография
правитьЧыонг Винь Ки родился 6 декабря 1837 года в деревне Виньтхань, кантон Миньли, округ Танминь, провинция Виньлонг (ныне община Виньтхань, уезд Тёлать, провинция Бенче).
Его отцом был командир Чыонг Тянь Тхи, а матерью — Нгуен Тхи Тяу. В 5 лет он начал изучать севернокитайский язык. Когда ему было 9 лет, он потерял отца. В 12 лет Ки изучал христианскую Библию и последовал за своим учителем-священником в школу Пинхалу в Пномпене, Камбоджа. В 1851 году Чыонг получил от этой школы стипендию для обучения в семинарии Пенанга, которая тогда была главным центром римско-католической подготовки в странах Юго-Восточной Азии[2][3]. В семинарии Пенанга Чыонг Винь Ки продемонстрировал выдающиеся успехи в изучении естественных и социальных наук, лингвистике. Помимо обычных в то время языков — французского, английского, латинского, греческого, хинди и японского — он также хорошо владел китайским, испанским, малайским, лаосским, тайским и бирманским. Чыонг Винь Ки работал в основном в сфере культуры, но он также проработал 8 месяцев в Институт тайных дел при дворе в Хюэ и 8 месяцев в качестве переводчика в составе вьетнамской делегации во Франции. Когда французские войска напали на провинцию Зядинь в декабре 1859 года, он был назначен переводчиком оккупационных войск.
Путешествие в Европу
правитьВ июне 1863 года Ки сопровождал Фан Тхань Зяна, посланного во Францию из Хюэ для переговоров о возвращении провинций, удерживаемых французами. Эта поездка была хорошей возможностью для Чыонга встретиться с известными деятелями того времени, такими как Гюго, Литтре, Ренан и французскими государственными деятелями. Он также побывал в Египте, Португалии, Испании, Италии и др.
Поездка также дала ему более широкое представление о своей стране и о тяжелом положении своих соотечественников. После того, как все 6 провинций Кохинхины были захвачены французами, Чыонг был назначен первым чиновником Аннама, служившим под французским протекторатом.
Профессор французского языка
правитьЧыонг был профессором французского языка в школе переводчиков (1866—1868), главным редактором первой вьетнамской газеты (Gia Định Báo, 嘉定報, 1868), директором педагогической школы и одновременно секретарем городского совета Тёлона (1872), преподающим на французском языке для французских и испанских эмигрантов профессором в Collège des Administrateurs Stagiaires в 1874 году. В феврале 1876 г. Чыонг был назначен инспектором императора Нгуен Кань-тонга в Институт тайных дел и оставался на этой должности до октября 1876 года . Затем он вернулся в Сайгон .
Поздние годы, 1886—1898 гг.
правитьПотеряв аккредитацию после внезапной смерти генерал-губернатора Поля Бера 11 ноября 1886 года Чыонг проводил большую часть времени, занимаясь исследованиями и преподаванием в Школе переводчиков и Collège des Administrateurs Stagiaires. Он умер 1 сентября 1898 года в Сайгоне в возрасте 62 лет.
За 40 лет работы в сфере культуры Чыонг Винь Ки создал 118 работ: исследовании, сборников, переводов, транскрипций; десятки из них были написаны на французском языке. Он был членом научных обществ и ассоциаций в Европе. Во времена культурного пересечения Запада и Востока во Вьетнаме в конце XIX — начале XX века Чыонг сделал такую выдающуюся карьеру, что французский ученый Ж. Бушо назвал его «единственным ученым в Индокитае и даже в современном Китае». Во Вьетнаме Чыонг был признан лучшим исследователем языка и культуры. Хотя он иногда подвергался критике за сотрудничество с французскими колонизаторами, никто никогда не сомневается в его отличной образованности и глубоких знаниях, а также в его бесценном вкладе в культурное развитие Вьетнама на заре современной цивилизации. О Чыонг Винь Ки, его жизни и работах написано много исследовательских, биографических и критических книг.
Переводы и публикации
правитьВ области культуры Чыонг Винь Ки пользовался большим уважением как ученый, обладающий обширными и глубокими знаниями в различных областях науки, как в социальных, так и в естественных. Он добился значительных успехов в переводе с иностранных языков на вьетнамский. В числе его самых известных транскрипций и переводов работы Truyền Kiều, Lục Vân Tiên, Phan Trần и Gia huấn ca (Книга семейного воспитания), Lục súc tranh công.
Примечания
править- ↑ Patricia M. Pelley Postcolonial Vietnam: New Histories of the National Past Page 128 2002 «Working with phenomenal energy, the Catholic converts Trương Vĩnh Ký and Huỳnh Tịnh Của, for example, translated literary works»
- ↑ Understanding Vietnam — Page 69 Neil L. Jamieson — 1995 «These two men, Truong Vinh (Petrus) Ky and Huynh Tinh (Paulus) Cua, … They sent him to a Catholic school in Cambodia and then to a seminary in Penang, where he acquired a firm grounding in both Asian and Western civilization and …»
- ↑ Vietnam Fights and Builds — Page xlix 1964 «Petrus Ky Three years later Petrus Ky once again followed Father Long, this time to Penang (Malaysia). As a brilliant pupil and a devoted believer, Petrus Ky was admitted to the Jesuits' Far East Catholic Mission. During his six years in Penang …»