Ff
Ff, ff, ff — диграф и лигатура в латинице, использовавшиеся в среднеанглийском и староиспанском языках.
Лигатуры латиницы FF | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ff | ||||||||||||
|
||||||||||||
Характеристики | ||||||||||||
Название | latin small ligature ff | |||||||||||
Юникод | U+FB00 | |||||||||||
HTML-код |
ff или ff |
|||||||||||
UTF-16 | 0xFB00 | |||||||||||
URL-код | %EF%AC%80 |
В английском
правитьДиграф ff в начале слова является аномальной особенностью нескольких имён собственных в английском языке и пишется строчными буквами. В этом контексте он не имеет фонетических отличий от F и объясняется неправильной интерпретацией палеографии, так как в некоторых традиционных стилях рукописного письма ff и представлял собой написание заглавной буквы F.
Марк Энтони Лоуэр[англ.] в своей книге Patronymica Brittanica (1860) назвал такое написание «аффектацией» (англ. affectation). Он утверждал, что оно появилось из-за «глупой ошибки, относящейся к написанию ff в старых рукописях, которое обозначало не удвоенную f, а просто заглавную f»[1]. Позже в XIX веке палеограф Эдвард Маунд Томпсон писал из Британского музея:
В английском юридическом почерке Средневековья нет заглавной буквы F. Для обозначения заглавной буквы использовалась двойная буква f (ff). При расшифровке следует писать F, а не ff; например, Fiske, а не ffiske.
Оригинальный текст (англ.)The English legal handwriting of the Middle Ages has no capital F. A double f (ff) was used to represent the capital letter. In transcribing, I should write F, not ff; e. g. Fiske, not ffiske[2].
Замена рукописной ff в начале слова на F в настоящее время является научным соглашением[3].
Сохраняется использование ff в таких именах, как Чарльз Фоулкс (англ. Charles ffoulkes) и Ричард Френч-Констант (англ. Richard ffrench-Constant). ff в начале слов в валлийском написании заимствованных имён собственных приписывается ff как части обычной валлийской орфографии[4]. Упоминая Тревора Дэвенпорта-Фоулкса (англ. Trevor Davenport-Ffoulkes), Генри Луис Менкен в приложении к The American Language[англ.] пишет, что «Ff в начале слова иногда пишется как ff, но это ошибка»[5]. Дэвид Кристал приводит как имена собственные валлийского происхождения, такие как Ffion (здесь одиночная F в валлийской фонетике звучала бы как английское v), так имена английского происхождения, такие как Ffoulkes[6].
В испанском
правитьУтверждалось, что диграф ff в начале слова использовался в письменном испанском языке около 1500 года для обозначения фонетической разницы между звуком f и придыхательным h[7]. Можно заметить, что она прочно вошла в испанскую орфографию в XIII веке[8]. Фактическое произношение со временем менялось, и придыхание было отброшено с момента, когда Мадрид стал столицей Испании (1561). Соглашение о написании ff в начале слова отставало от современной фонетики, предоставляя способ отслеживания произношений уже после того, как они устарели[9].
Другие языки
правитьКак упоминалось ранее, диграф ff используется в валлийском языке. Он обозначает звук [f], в то время как обычная f — [v][10].
В версии 1907 года транскрипции журнала Anthropos лигатура ff обозначала звук [ɸ] (по аналогии с w, обозначающей соответствующий звонкий звук, [β]); вместо неё могла использоваться f̯[11]; в более поздних версиях транскрипции была заменена на ꞙ.
См. также
правитьПримечания
править- ↑ Lower, Mark Antony. Patronymica Britannica: A Dictionary of the Family Names of the United Kingdom : [англ.]. — J.R. Smith, 1860. — P. 112.
- ↑ New England Historic Genealogical Society Staff. The New England Historical and Genealogical Register, Volume 47, 1893 : [англ.]. — Heritage Books, 2016. — P. 212. — ISBN 978-0-7884-0652-2. Архивная копия от 14 августа 2023 на Wayback Machine
- ↑ Freidel, Frank Burt. Harvard Guide to American History : [англ.] / Frank Burt Freidel, Richard K. Showman. — Harvard University Press, 1974. — Vol. 1. — P. 29 note 7. — ISBN 978-0-674-37560-4. Архивная копия от 14 августа 2023 на Wayback Machine
- ↑ Notes and Queries : [англ.]. — Oxford University Press, 1879. — P. 391. Архивная копия от 14 августа 2023 на Wayback Machine
- ↑ Mencken, H. L. The American Language, Supplement II : [англ.]. — 1962. — P. 460 note 2.
- ↑ Crystal, David. Spell It Out: The singular story of English spelling : [англ.]. — Profile, 2012. — P. 171. — ISBN 978-1-84765-822-7. Архивная копия от 14 августа 2023 на Wayback Machine
- ↑ Dworkin, Steven N. A Guide to Old Spanish : [англ.]. — Oxford University Press, 2018. — P. 24. — ISBN 978-0-19-151098-4. Архивная копия от 14 августа 2023 на Wayback Machine
- ↑ William B. Hawkins, Flight from Assimilation and Trial and Error in Spanish Linguistics, Hispanic Review Vol. 10, No. 4 (Oct., 1942), pp. 273–284, at p. 277.
- ↑ Sonia Kania, The Probanza de méritos of Vicente de Zaldívar: Edition and Notes to Part 4, Romance Philology Vol. 67, No. 2 (Fall 2013), pp. 261–316, at p. 268. Published by: Brepols; University of California Press
- ↑ Morris Jones, J. A Welsh Grammar, Historical and Comparative. — Oxford : Clarendon Press, 1913. — P. 19.
- ↑ P. W. Schmidt, P. G. Schmidt and P. J. Hermes, "Die Sprachlaute und ihre Darstellung in einem allgemeinen linguistischen Alphabet (Schluß) / Les sons du langage et leur représentation dans un alphabet linguistique général (Conclusion)", Anthropos, Bd. 2, H. 5. (1907), insert at page 1098