Mola salsa (с лат. — «солёная мука») — применявшаяся в обрядах древнеримской религии смесь соли и полбяной муки — точнее, муки из обжаренных и грубо помолотых зёрен пшеницы двузернянки. В комментариях Сервия к «Буколикам» Вергилия (VIII, 82) при описании этой субстанции используются прилагательные pium, «угодное богам», и casta, «(ритуально) чистая».

Изготовлялась весталками[1] с соблюдением особых церемоний.

Посыпание «солёной мукой» служило очищающим обрядом — как об этом упоминает Овидий:

Жжёную полбу, какой подметает с крупинкою соли
        Ликтор, чистя дома, февруей также зовут.

Овидий, «Фасты», II, 23—24. Перевод Фёдора Петровского[2]

Подобные очищения, в частности, производились при жертвоприношениях: животных, предназначенных к закланию, посыпали mola salsa[3]. От латинского глагола immolare — «обсыпать (жертвенной) мукой» — происходят современные европейские слова, означающие «жертвоприношение»: англ. immolation, итал. immolazione, исп. inmolación, порт. imolação, фр. immolation.

Сама по себе «солёная мука» также могла приноситься богам как «бескровная» жертва[4].

В современной литературе править

Регулярное приготовление mola salsa[5] — обязанность заглавной героини романа Урсулы Ле Гуин «Лавиния». Книга начинается с похода Лавинии со слугами за необходимой для этого солью к солончакам в устье Тибра.

Примечания править

  1. Даниэль Гуревич, Мари-Терез Рапсат-Шарлье. Повседневная жизнь женщины в Древнем Риме. — Молодая гвардия, 2006. — Стр. 194.
  2. Публий Овидий Назон. Элегии и малые поэмы. — Библиотека античной литературы. М., Художественная литература, 1973. — Стр. 255.
  3. Ariadne Staples. From Good Goddess to Vestal Virgins: Sex and Category in Roman Religion. — Routledge, 1998. — pp. 154—155.
  4. Публий Папиний Стаций. Сильвы / Перевод Татьяны Александровой. — Серия «Новая античная библиотека». — СПб.: Алетейя, 2019. — Стр. 60.
  5. В романе используется написание «salsamola».

Ссылки править