Никакие другие катастрофы аэровагонов не известны, по крайней мере русскоязычному читателю. Собственно, само название "аэровагон" используется почти только по отношению к экспериментальному образцу изобретения Абаковского.

То есть никакой неоднозначности тут нет. Либо мы считаем, что читатель понимает, что такое аэровагон и о каком событии идёт речь, тогда статья должна называться Катастрофа аэровагона. Либо мы подозреваем, что даже у читателя, знакомого с событием, словосочетание "катастрофа аэровагона" может не вызвать в голове воспоминание, что требуются уточняющие детали - тогда название должно быть Катастрофа аэровагона в 1921 году (или Крушение аэровагона с деятелями Компартии, или Гибель товарища Артёма, или Авария, отправившая группу иностранцев в кремлёвский некрополь, или как-нибудь еще). А уточнение в скобках, согласно ВП:ИС/УТ, применяется для снятия неоднозначности между предметами (в данном случае событиями), в сравнимой степени узнаваемыми под одним названием. Событие, узнаваемых под названием "Катастрофа аэровагона", было только одно - или даже ни одного.

2001:4898:80E8:35:F725:67F7:4769:6323 00:47, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]

Итог править

ВП:ТОЧНО рекомендует использовать как естественное, так и искусственное уточнение только для разрешения неоднозначностей, поскольку других известных катастроф аэровагонов за время обсуждения не найдено, то и переименовано в простейший вариант согласно номинации, bezik° 19:13, 18 июля 2022 (UTC)[ответить]

Как утверждает Розенталь, в русском языке принято упрощать суффикс -ск-, когда вокруг стоят -с- или -к-. Хотя конкретно пример основы на -кс не рассматривается, надо полагать, в таких случаях тем более надо упрощать.

Воспользуемся более общим правилом, раз не озвучено правило именно на -кс + -ский.

Если основа имени существительного оканчивается на с с предшествующей согласной, то перед суффиксом -ск- одно с обычно опускается, например: Реймс – реймский, Уэльс – уэльский (но: Гельсингфорс – гельсингфорсский, Таммерфорс – таммерфорсский, Даугавпилс – даугавпилсский).

В целом я не любитель этого правила и считаю его отсебятиной Розенталя, потому что есть море очень авторитетных АИ на реймсский, в том числе орфографический словарь и БРЭ. Нет сомнений, что упрощение суффикса -ск- часто происходит после основ на -с, однако далеко не всегда.

Тем не менее, гугль-книги не знают ни одного упоминаний слова "аппоматтоксский", а "аппоматтокский" кое-где встречается, я нашел три такие книги: "Библия ядоносного дерева", "Сироты вечности" и "Этнополитические конфликты на постсоветском пространстве", причем в одной из них используется именно словосочетание "Аппоматтокская кампания". Не ахти какие АИ, но всё-таки три какие-никакие книги и общее правило в Розентале - против нуля книг и нуля аргументов на текущий вариант.

Также хочу добавить, что название Аппоматтокс действительно пишется по-русски именно так в географических АИ и по правилам транскрипции топонимов. Но в исторических источниках и худлите оно чаще упрощается до Аппоматокс (аналогично другим подобным топонимам). Так что можно и Аппоматокская кампания - хотя АИ на такое словосочетание я не нашёл.

76.121.56.43 07:40, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]

  • Реймсский собор был вынесен к переименованию 1,5 месяца назад — без итога пока. Как я раннее упоминал, мнение акадэмиков Грамота.ру, правил гузского языка менее значимы, надо исходить из частоты упоминаний в гугле, т. к. это иностранный поисковик и он более объективен, давно слово яд, надо переименовать в йад кстати, гугл тому подтверждение. Сомнительное правило, которое массово не соблюдается. Что до найденных вами АИ на русскоязычное название — ни один из них не является АИ: «Библия ядоносного дерева« и «Сироты вечности» — это худлит, причём переводной и причём термин там лищь упоминается мельком, а «Этнополитические конфликты на постсоветском пространстве» точно не имеют никакого отношения к гражданской войне в США. LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено,

и ещë я за Хухуйский исход) 13:41, 13 июля 2022 (UTC)

Не было никакого Намозин-Черча. Была Намозинская церковь в чистом поле, точнее у проселочной дороги. Это не был ни населенный пункт, ни название местности (местность называлась Namozine, как и одноимённая почтамт) - просто церковь Namozine Presbyterian Church без единого дома в непосредственной поблизости и почти без домов в разумном отдалении. 76.121.56.43 07:58, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]

  • Во-первых, в англовики говорится, что «It was a post village, under the name Namozine, from 1841». Так что, населённый пункт, по-видимому был. Во-вторых, в статье о битве у нас вообще ничего нельзя понять, но в англовики говорится, что воевали не за церковь, а просто она поблизости оказалась. В-третьих, «намозинская» — это не название церкви, а лишь географическая привязка, поэтому должно быть со строчной: Битва при намозинской церкви. В четвёртых видимо если была деревня, то надо понимать, что там были русские трапперы, место было хорошее и первоначально было названо по народному Место как на мази, т. е. благодатное место. Ну англосаксы естественно пришли и название, и место изгадили, негодяи. LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено, и ещë я за Хухуйский исход) 13:49, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]
    • Нет, не было. Прежде чем выставлять статью к переименованию, я нашел несколько карт с отмеченными зданиями. Это раз. Почтамт Намозин я тоже нашёл еще до номинации, и не в англовики, а в источниках того времени. Он находился несколько в ином месте, а самое главное, даже если считать его деревней, получается, это деревня Намозин, а не Намозин-Черч. Что касается географической привязки, то Namozine Church ныне используется как раз как название церкви, хотя до сражения ее называли просто церковью (пресвитерианской церковью) в Немозине. 2001:4898:80E8:35:3464:E9E4:5BEA:137 17:38, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]

Дюкс, Пол → ? править

В гугль-книгах находится добрая сотня книг (я нашел 70 и дальше листать не стал, хотя там есть еще), где шпиона называют Полем (а не Полом) Дюксом. Это книги с 1920-х по 2020-е годы, включая такие массовые издания, как "Спутник агитатора", работы Ленина (где Дюкс был упомянут в комментариях) и пр. Только в XXI веке было издано больше 30 книг с Полем Дюксом, от бульварной макулатуры до научных публикаций. Переименовать в Дюкс, Поль или Дюкс, Поль (шпион) (уточнение вряд ли нужно, потому что историка не называют Полем). 76.121.56.43 08:33, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]

Следует привести ссылки, во-вторых, показать, что такие издания как "Спутник агитатора" являются АИ по части транскрипции английских имён. Пол Дюкс - 649 ссылок, а "Поль Дюкс" - 527. А от ориссных разговоров про 100 книг ("я нашел 70 и дальше листать не стал" - все-таки 70, от даже не 100) следует воздержатся. Нужны четкие аргументы. Hunu (обс.) 10:52, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]
Нет, не следует (я - 76.121.56.43). Потому что статьи именуются отнюдь не по транскрипциям. См. ВП:ИС. Кроме того, вы не умеете пользоваться поисковиками. Я потому и написал, что пролистал 70 источников. Вы не пролистали ни одного, иначе бы знали, что ваши "649 ссылок" (а мне гугль их число оценивает аж в 958) на самом деле ограничиваются 133, в то время как ваши 527 - в 119. Разумеется, вы и не обязаны знать, как работают поисковые системы, так что это вам не в упрёк, но на будущее учтите, что показанная цифра берется с потолка, иногда отличаясь от настоящей на несколько порядков, так что если хотите более адекватных цифр - пролистывайте поисковую выдачу до конца. Но это в данном случае неважно, потому что вы не отделяли более авторитетные источники от менее авторитетных (например, копий нашей же Википедии и её самой), не проверяли, в каких из них речь идёт именно о нужном нам человеке - а я это сделал. Умилительно, что на фоне этого конфуза и полного незнакомства с правилом ВП:ИС вы еще что-то говорите про орисс. Также хочу отметить, что он несколько лет жил в России и свободно говорил по-русски, так что вопрос транскрипции вообще не стоит. 2001:4898:80E8:35:3464:E9E4:5BEA:137 17:50, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]
  • Вы оба неправы. Во-первых, если промотать поиск по Гуглокнигам до конца и отсечь ложные включения, которые идут после них, а также задавать поиск в кавычках, чтобы искалось точное соответствие, получается: Поль Дюкс — 83, Пол Дюкс — 15, Пол Дьюкс — 22, Поль Дьюкс — 33. Но и это ещё не всё — необходимо произвести анализ источников, «бульварная макулатура», а также источники на украинском и болгарском языках не должны приниматься в расчёт. Также следует оставить лишь те источники, где говорится об обсуждаемом персонаже, а не о тёзках-однофамильцах. Это не было сделано. LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 20:56, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]
  • С чего вы решили, что "это не было сделано"? Именно это я и сделал, внимательно пройдя по 8 страницам поисковой выдачи и пересчитав, сколько из них пишет про кого-то другого или написаны не на русском, а также стараясь не считать дважды один и тот же текст, повторно попавший в гугль-книги. Получилось более 70 Полей Дюксов. Для сравнения, лишь 9 из 22 источников по вашей ссылке на Пола Дьюкса говорит о шпионе. 2001:4898:80E8:35:3464:E9E4:5BEA:137 21:11, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]

Дьюкс, Пол (историк) → ? править

Нет, не надо ничего переименовывать. В статье предоставлены русскоязычные АИ, в которых - Дьюкс. Самоунификация - это ОРИСС и минус узнаваемость. — Игорь(Питер) (обс.) 14:28, 7 августа 2022 (UTC)[ответить]

По всем править

Два человека с одинаковыми именами. Требуется унифицировать фамилию (как правильно?) и добавить уточнение первому - (разведчик) или со средним именем Пол Хенри (Генри?). — Igor Borisenko (обс.) 08:14, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]

а) транскрипционно Sayler - это Сейлер, а не Сайлер. Там нет ни намёка на "а", там не [æ], а [eɪ]

б) вообще-то эту речку обычно называют Saylor's Creek, Sayler - один из орфографических вариантов, когда-то сосуществовавший с Saylor, а теперь устаревший. Например, статья в англовики называется Battle of Sailor's Creek, как и на сайте Виргинской энциклопедии и в других источниках. Да и в 1865 году реку часто называли Sailor's Creek, в том числе на карте сражения, которая ныне выставлена на сайте Службы национальных парков

в) нет причин не склонять Сейлорс-Крик.

В гугль-книгах есть одно издание с сочетанием "Сейлорс-Крик", причем речь идёт как раз о битве: "История кавалерии" Денисона. Но я не нашёл ни одного упоминания Сайлерс-Крика, как, впрочем, и Сейлерс-Крика, и ручья Сейлерс и т.п.

76.121.56.43 08:14, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]

Похоже на номинацию выше.

На этот раз церковь все-таки стояла не в чистом поле, а в безымянном маленьком поселении рядом с деревней Фармвилл. Сама она называлась Камберлендской церковью (не путать с одноимённой деноминацией американских пресвитериан, более известной на русском как Кемберлендская церковь: та церковь, возле которой было сражение, названа по графству Камберленд в Виргинии, в котором расположена, а деноминация никак с ней не связана и названа по реке в штате Кентукки). Ни населённый пункт, ни местность не назывались Камберленд-Черч, так называлась именно церковь и только она.

В русскоязычных АИ найти это сражение я не сумел. В статье таких АИ тоже не представлено.

76.121.56.43 08:56, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]

Американский город называется Коринт.

Битва за Коринф произошла на пару тысячелетий раньше. И еще одно морское сражение вообще 429 года до н.э.

Действительно, есть русские АИ, где в контексте гражданской войны в США город называется Коринфом. Это энциклопедия "Война" Дюпюи, "История Гражданской войны в США" Форда-Родса, "К столетию гражданской войны в США" Ефимова-Зубка.

Однако есть и АИ с правильным названием, не вызывающим ложных ассоциаций. Это "Англо-русский исторический словарь" Николаева ("Коринтское сражение"), словарь "Битвы мировой истории" Харботла (статья "Коринт"), "На полях сражений гражданской войны в США" Бурина-Болховитинова.

76.121.56.43 09:24, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]

  • Да, американский городок, в отличие от греческого, называется Коринт. LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 14:00, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]

Итог править

Возражений не последовало, переименовано согласно аргументам номинатора. Vladimir Solovjev обс 10:52, 22 августа 2022 (UTC)[ответить]

Аналогично предыдущей номинации. 76.121.56.43 09:25, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано по аргументам номинатора. Vladimir Solovjev обс 10:54, 22 августа 2022 (UTC)[ответить]

Сразу режет глаза отвратительная манера не склонять названия типа Форт-Донельсон.

Но был ли город с таким названием? Нет. Был форт с названием Донелсон. В несколько устаревшей транскрипции - Донельсон.

Есть множество АИ на оба названия, где слово "форт" пишется отдельно и со строчной буквы.

Надо переименовать в Битва за форт Донелсон и сделать перенаправление Битва за форт Донельсон, а текущее название подавить. 76.121.56.43 09:33, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]

  • Склоняться должно и форт — это форт (укрепление), а не составная часть топонима. Что до предлога, не уверен. Судя по статье из Военной энциклопедии Сытина, битва была не столько за форт, сколько за контроль над рекой. Там же сказано: «состоял из врем. форта на лев. бер. реки, на холме, 2-х б-рей на 12 ор. для обстреливания реки (две 10-дм. колумбиады и десять 32-фн. ор.) и из довольно слабо укрепл. передов. позиции кругом форта от ручья Гикман до с. Дувр.» То есть, сражение было куда размашистее, чем просто штурм форта. Я бы остановился на Сражение при форте Донелсоне. LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 14:09, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]
    • Сражение при форте Донелсон тогда уж. Если склоняется родовое слово, не склоняется сам топоним (а тем более нетопоним). Исключение делается только для русских или хорошо знакомых русскому уху названий городов и рек, но и то: а) допустимо несклонение: "в городе Вашингтоне" и "в городе Вашингтон"; б) Донелсон не город и не река ("в штате Вашингтоне" сказать нельзя); в) Донелсон не относится к числу хорошо известных русскому читателю топонимов. 2001:4898:80E8:35:3464:E9E4:5BEA:137 17:57, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]
    • Здесь автор пишет именно про захват фортов: After the Union capture of Fort Henry and Fort Donelson in February of 1862…Karel (обс.) 19:03, 2 июня 2023 (UTC)[ответить]
    • Я в первую очередь за "сражение", а во вторую за "при форте Донельсон". Главное, оставить "при", чтобы не было разнобоя. А то у нас то битва, то сражение, то "при", то "за". — Muhranoff (обс.) 09:21, 9 декабря 2023 (UTC)[ответить]
  •   Переименовать. Самого удивили эти невесть откуда-то взявшиеся города Форт-Донельсон и Форт-Генри. — Karel (обс.) 19:03, 2 июня 2023 (UTC)[ответить]

Аналогично предыдущему.

Почему "за", а не "при"? Потому что форт пытались захватить. И захватили. Но если хочется "при", то Битва при форте Генри. 76.121.56.43 09:35, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]

Книга и фильм по ней выходили в России под разными названиями. Учитывая преумбулу, логичнее было бы назвать статью в честь книги, «Пингвинья тропа», а учитывая бо́льшую узнаваемость аниме, нежели книги, «Тайная жизнь пингвинов». Что вы думаете по этому поводу? Sa4ko (обс.) 09:52, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]

  • Лично я за «Пингвинья тропа». Во-первых, название является официальным, хотя это не аргумент, ведь «Тайная жизнь пингвинов» тоже официальное название, во-вторых у этого названия есть сюжетное обоснование, о чём говорится как в аниме, так и в книге, в-третьих статья освящает эту работу в целом. ForteMorferator (обс.) 21:26, 30 декабря 2023 (UTC)[ответить]

Мустафа Челеби преимущественно в русскоязычных АИ. "III международная научная конференция «Исторические, культурные, межнациональные, религиозные и политические связи Крыма со Средиземноморским регионом и странами Востока». 6-8 июня 2019 года, г. Севастополь. Материалы конференции. Том 1. Также К. А. Жуков «Эгейские эмираты в XIV—XV вв.» Также «Общественные движения и их идеология в добуржуазных обществах Азии». Также Шукуров «Великие Комнины и Восток (1204—1461)». Также Ф. А. Ангели «Очерки истории гагаузов-потомков Огузов (середина VIII-начало XXI вв.)». Я видел и Мустафа-челеби. Но речь о дореволюционном источнике. — Карт-Хадашт (обс.) 16:04, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]

Итог править

Поскольку есть ещё Мустафа Челеби (сын Мехмеда I), этот переименован в Мустафа Челеби (сын Баязида I), а ОЗ — дизамбигу. — LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 07:03, 26 июля 2022 (UTC)[ответить]

Например, К. А. Жуков «Эгейские эмираты в XIV—XV вв.» Также Византийский временник, тома 48–50, 1987. — Карт-Хадашт (обс.) 16:15, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]

Везде упоминается под таким именем, кроме той ссылки в начале. 193.106.111.20 19:54, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]

Согласно исландско-русской практической транскрипции. Рогволод (обс.) 20:37, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]

Ball. Добро б это была какая-то устоявшаяся традиция, так нет: она практически неизвестна, и единственная книга в гугл-буксах, упоминающая ее на русском, называет её Элис Болл. 2001:4898:80E8:35:3464:E9E4:5BEA:137 21:00, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]

Итог править

У Рыбакина Болл. Кроме того, прошёлся по всем нашим статьям из дизамбига Бол — у всех людей, кроме обсуждаемой дамы, фамилия в оригинале пишется как Bol, а не Ball. Переименовано.

Его полное имя - Richard Dorian Matvichuk, причем почти везде второе имя опускается.

Если даже Дориан и отчество, вряд ли стоит его русифицировать. Житель Эдмонтона по имени Дориан, назвавший сына Ричардом, едва ли настолько русский, чтобы передавать это отчество как "Дорианович". Нужно просто "Дориан". Но по правилу ВП:ИС отчества огульно мы приписываем только русским людям (фактически многолетний консенсус требует отчества в заголовках только у советских и русскоимперских деятелей, а также русских, украинских и некоторых других жителях постсоветского пространства). Остальные получают или не получают отчество в заголовке статьи, смотря по АИ. Большинство АИ среднее имя Ричарда отбрасывают.

Второй вопрос на обсуждение: а Матвийчук ли он? Если учитывать его украинское происхождение, нужен Матвейчук (но в АИ такой не встречается). Если же передавать как есть с английского, то он просто Матвичук, без й. 2001:4898:80E8:35:3464:E9E4:5BEA:137 22:46, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]

Messageot - Месажо или Мессажо. Но под этим именем в русских книгах не встречается, зато упоминается несколько раз как Люсиль Франк.

2001:4898:80E8:35:3464:E9E4:5BEA:137 22:58, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]

  • Люсиль Франк, да. Хотя этот машперевод надо под нож и переписывать полностью с нуля по АИ. LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 23:18, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]