Орисские буквы → орийские буквы править

Оу (орисская буква)Оу (орийская буква) править

Ка (орисская буква)Ка (орийская буква) править

Кха (орисская буква)Кха (орийская буква) править

Га (орисская буква)Га (орийская буква) править

Ча (орисская буква)Ча (орийская буква) править

Дха (орисская буква)Дха (орийская буква) править

Пха (орисская буква)Пха (орийская буква) править

Бха (орисская буква)Бха (орийская буква) править

Ра (орисская буква)Ра (орийская буква) править

О (орисская буква)О (орийская буква) править

Почему орисская, а не орийская? С уважением Кубаноид; 00:56, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Обработал. С уважением, Иван Булкин — 02:12, 15 июня 2017 (UTC).[ответить]

Я полагаю, что данный населённый пункт мужского рода и топоним необходимо склонять. Все слова русского языка (даже заимствованные) на «-юк/-ук/-юг/-уг» мужского рода: тюк, жук, фартук, друг, сидюк, трюк, хук, бурдюк. Кроме того все украинские фамилии на «-чук» также мужского. Advisor, 00:57, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]

  • Мой аргумент, высказанный на СО статьи: Батюк — деревня, значит женского рода. Фамилии на -ук и -юк одинаково выглядят как у мужчин, так и у женщин (женские — не склоняются): Наталья Батюк и так далее. Приглашаю в дискуссию Vcohen, Ozolina, Кубаноид — что говорят нам на счёт определения рода у подобных слов умные книги? Ле Лой 05:16, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
    • Проще всего сделать как Резня на острове Тхотю, то есть Резня в деревне Батюк. Пока есть только про несклонение латиноамериканских названий на -ос. Так-то без родового слова здесь не склонять причин пока не видно. С уважением Кубаноид; 06:06, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
    • Не могу себе представить, чтобы населенный пункт такого вида был по-русски женского рода. В русском языке род имени собственного (если это не человек и не животное, у которого есть биологический пол) определяется по конечной части слова. Москва женского рода, Саратов мужского, Кемерово среднего, хотя всё это города. Вопросы могли бы быть с кончающимися на Ь (Сызрань женского рода, а Суздаль мужского), но это не наш случай. А вот в иврите как раз род имени собственного определяется по роду его нарицательного, поэтому там Соединенные Штаты "она". Но для русского языка это выглядит странно. Vcohen (обс.) 09:13, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
    • Про род слова «деревня» повторюсь: он не имеет никакого отношения к вопросу. С чего Батюк деревня а не посёлок или село? Это просто случайный перевод. Кроме того, даже в РФ существуют проблемы согласованности типа НП с топонимом (последний громкий случай был в Приморье). Advisor, 10:37, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
    • А если село — всегда среднего рода, что ли? По-моему, нет такого правила вообще. Знаю кучу сёл и м. р., и ж. р., и мн. ч. AndyVolykhov 11:43, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
    •   Комментарий: Батюк — деревня, значит женского рода. Слегка офигел… --Акутагава (обс.) 23:20, 15 июня 2017 (UTC)[ответить]
  • Как уже написали, и названия русских-то населенных пунктов не обязательно имеют грамматический род, совпадающий с родом названия типа объекта. А иностранные топонимы на русский, кроме некоторых ислючений, получают род и склонение, определяемое последними буквами. 2001:4898:80E8:F:0:0:0:99 18:53, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
    • Сегодня Батюк - деревня, завтра - село, послезавтра - город и т.д. Так что приоритетной здесь является форма названия, которая явно мужского рода. Поэтому я писала бы "резня в Батюке". А если упоминать административный статус, то "резня в деревне Батюк". --Ozolina (обс.) 05:47, 24 июня 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Просматривается консенсус за вариант с мужским родом. Переименовываю в Резня в Батюке. X0stark69 (обс.) 11:03, 7 февраля 2018 (UTC)[ответить]

В госрегистре «Ночь в стиле диско». Как минимум disco. С уважением Кубаноид; 01:07, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]

«Река Москва, которую чаще называют Москвой-рекой…». В гуглобуках, яндекс.новостях, РГБ, «КиберЛенинке», НКРЯ, БРЭ больше дефиса. Плюс достаточно широкое употребление в официальных документах, фиксация в словарях. Если и то и другое корректно по сути и форме, то почему бы не выбрать более частотную естественную форму? К тому же это поспособствует превращению именовательных перлов типа Мосты через Москву в ласкающее взгляд и ум Мосты через Москву-реку. С уважением Кубаноид; 02:29, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]

Красиво-то красиво, но пока такого развания не появится на картах, думаю, нам не следует делать его основным. Hellerick (обс.) 06:48, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
Здесь это «-р». У ГУГК такое допускается крайне крайне редко. В основном это фьорды Норвегии. Advisor, 15:51, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
Редко, а ни одного. С уважением Кубаноид; 04:24, 15 июня 2017 (UTC)[ответить]
Если внимательно прочесть, то реально увидеть упоминание России. В ней — ни одного. Advisor, 13:31, 19 июня 2017 (UTC)[ответить]
Какой-нибудь Китай-город не топоним? Или его на карте нет? Да даже если и нет вообще, то как это может помешать назвать статью Москвой-рекой — вот такая у этого топонима уникальность. С уважением Кубаноид; 17:06, 19 июня 2017 (UTC)[ответить]
1) На свежих картах нет. 2) Это исторический объект, ему чужды современные нормы) 3) Легко — нет такой нормы по ВП:ГН и всё тут.
    Вы меня разочаровываете — уже дюжина высказалась аргументировано против, но продолжаете гнуть бесперспективное. Плохая позиция. Advisor, 23:55, 19 июня 2017 (UTC)[ответить]
Я свою позицию обозначил с самого начала предельно конкретно. С уважением Кубаноид; 21:32, 20 июня 2017 (UTC)[ответить]
Вы же обещали не "рвать..." за эту номинацию. А Вам обьясняют, что карты и атласы против Вас, но Вы далее упорствуете--Unikalinho (обс.) 07:31, 21 июня 2017 (UTC)[ответить]
  • Географическое название приоритетнее простонародного. — С уважением, stsents о/в 17:01, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
  •   Против. Бессмысленная номинация. Имя реки — Москва, а не Москва-река. Имя страны — Россия, а не Россия-матушка. Надоели эти попытки производить переименования ради самих переименований. Trezvevatel 04:38, 15 июня 2017 (UTC)[ответить]
    • Никогда не надоедят эти попытки разговора с самим с собой. Вы читали начало номинации? Естественно, нет. С уважением Кубаноид; 04:53, 15 июня 2017 (UTC)[ответить]
      • Читал. Trezvevatel 05:00, 15 июня 2017 (UTC)[ответить]
        • Передаю суть: если и то и другое корректно по сути и форме, то почему бы не выбрать более частотную естественную форму? То есть если один из неошибочных и корректных вариантов преобладает в любых видах текстов, кроме карт, то почему не выбрать наиболее часто встречающийся? Будет итог по карте — ради бога, жопу рвать за Москву-реку здесь не буду, мне эта номинация интересна диссонансом в головах, когда в аналогичных случаях берётся то гугл-тест, то карта. Интересно также, где все хулители карт, в отпуск, наверно, все дружно ушли. С уважением Кубаноид; 06:04, 15 июня 2017 (UTC)[ответить]
  • Тогда давайте сразу в "Маскварика". Наличие местного варианта гидронима не является основанием для дополнения ВП:ГН-И. Brdbrs (обс.) 04:45, 15 июня 2017 (UTC)[ответить]
А какой он? Местный и есть. По всей России её называют также, как и другие реки: река Москва. Brdbrs (обс.) 06:40, 15 июня 2017 (UTC)[ответить]
Источник? С уважением Кубаноид; 06:49, 15 июня 2017 (UTC)[ответить]
Есть статья Ожегов С. И. Склоняется ли Москва-река? // Вопросы культуры речи. 1995. Вып. 1. Я её онлайн не нашёл, нашёл одноимённый параграф в его же учебнике для филфаков: Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высш. шк., 1974. С. 335—338 (в сети есть). Вот что он пишет: "... Ср., например, вниз по Волге-реке, за Камой-рекой, над Амуром-рекой, за Уралом-рекой и т. п. Подобные сочетания несут в себе обычно оттенок поэтической инверсии, фольклорности, что особенно подчеркивает самостоятельность собственного названия" (с. 336) и далее: "Так сочетание Москва-река употреблялось всегда и теперь употребляется в устной речи литературно говорящих людей. Отсутствие же склонения в сочетании Москва-река — явление типичное для старого московского просторечия" (с. 337. Выделено жирным мной — Brdbrs). В статье Е. А. Левашова (2009) последнее утверждение (из публикации 1995 года) оспаривается. Однако примеры с конструкцией Имя-река Левашов заимствует исключительно из художественной литературы. Лично я из этих источников делаю вывод: Москва-река — это либо поэтика, либо московское просторечие. А в наименованиях статьи ВП мы должны придерживаться энциклопедического, а не поэтического и, тем более, не просторечного стиля. Запросы на гугльбукс мне выдали: "Москва-река" — 14 700; "река Москва" — 2800 и "р.Москва" — 12 500. В выдачах на первый запрос явно преобладает художественная литература. И в любом случае нет такого преобладания, которое оправдывало бы исключения из ВП:ГН. Brdbrs (обс.) 03:58, 16 июня 2017 (UTC). И да. Таки в БРЭ: МОСКВА́ (Мо­ск­ва-ре­ка), ре­ка в России... Так в скобках Москва-река и у нас записана в преамбуле. Brdbrs (обс.) 04:23, 16 июня 2017 (UTC)[ответить]
Про устность рассказали, спасибо. Теперь о письменности. Чтобы убедиться в нейтральности Москвы-реки, то есть абсолютной уместности употребления в любом виде, стиле, жанре, форме русского языка, достаточно открыть словари русского языка, где такое написание — норма русского литературного языка. Например, РОС Лопатина и СИС Агеенко, орфословарь Розенталя, орфословарь Букчиной.
В БУСРЯ Морковкина в статье «Река» такое употребление: «Река Волга (Енисей, Дунай, …); Москва-река».
В ГСРЯ Зализняка в приложении с именами собственными только Москва-река, а принципы отбора имён собственных для включения в словарь обозначены как а) группы имён, где определение рода или типа склонения может вызвать затруднение и б) наиболее известные имена собственные (первый концентр — это имена собственные, «известные практически всем взрослым носителям русского языка», второй концентр — имена собственные, «которые известны большинству образованных русских людей, даже если не принадлежат к сфере их прямой специальности»).
В Правилах-1956 тоже показательное употребление: «река Белая, Москва-река». Дважды употребляется в Правилах-2006, в том числе в ряду «Москва-река, Медведь-гора, Сапун-гора, Варангер-фьорд, Уолл-стрит, Мичиган-авеню, Гайд-парк». В справочнике Розенталя тоже «река Нижняя Тунгуска, Москва-река», в другом — «на реке Днепре (также: на Москве-реке)».
Про другие базы текстов говорилось в самом начале, в том числе и про БРЭ. Неужто здесь редирект должен быть употребительнее названия, на которое он ссылается? С уважением Кубаноид; 14:28, 16 июня 2017 (UTC)[ответить]
И что из этих примеров опровергает довод о принадлежности оборота "Москва-река" поэтическому стилю речи? Разве языковые единицы, свойственные этому стилю, не могут включаться в орфографические словари и использоваться в правилах рус. языка в качестве примеров словоупотребления? Brdbrs (обс.) 06:15, 19 июня 2017 (UTC)[ответить]
Это опровергает принадлежность только поэтическому/разговорному/местному стилю, Москва-река никакой стилистической окраски не имеет. С уважением Кубаноид; 11:45, 19 июня 2017 (UTC)[ответить]
Даже если и так, всё равно в атласах и на картах (а именно они являются АИ для геоназваний) река называется "Москва"--Unikalinho (обс.) 04:08, 20 июня 2017 (UTC)[ответить]

  Быстро оставить Полностью абсурдная номинация: в атласах река называется "Москва". А то, что в новостях и гугле пишут, это часто просто разговорный вариант (там же и "Питер" вместо "Санкт-Петербург" широко употребляется). А то, что "это поспособствует превращению именовательных перлов типа Мосты через Москву в ласкающее взгляд и ум Мосты через Москву-реку", так это уже личное желание участника; смысла же в этом нет, так как и без этого понятно, что мосты всегда через реки, а не через города--Unikalinho (обс.) 05:52, 17 июня 2017 (UTC)[ответить]

Вот оно что. Тогда прошу прощения у ув. коллеги Кубаноида, если отпускал на КПМ реплики, мол могли бы и сами переименовать (в очевидных случаях, когда новое название красное). Brdbrs (обс.) 13:42, 20 июня 2017 (UTC)[ответить]
Да нет, Вы правильно там ему говорили. Ибо для очевидных случаев, при невозможности самостоятельно переименовать, есть {{Просьба переименовать}}. И не надо очевидные случаи тянуть на обсуждение. Здесь, конечно, ситуация иная--Unikalinho (обс.) 07:34, 21 июня 2017 (UTC)[ответить]
Кубаноид все случаи считает очевидными. За это на него топик-бан и наложили. Vcohen (обс.) 07:42, 21 июня 2017 (UTC)[ответить]

  Против. Ни в какие рамки не лезет такая номинация. Одесса-мама, Ростов-папа... Что ещё в голову придёт? Предлагаю закрыть обсуждение.--Vestnik-64 15:58, 22 июня 2017 (UTC)[ответить]

Скорей, кучи с некучей. Brdbrs (обс.) 11:05, 24 июня 2017 (UTC)[ответить]
А, ну тогда может эти варианты больше понравятся: Байкал-озеро, Камчатка-полуостров, Белуха-гора, Лабрадор-море, Африка-континент. Если нужно ещё, я могу продолжить до кучи. Если уж реку Москва переименовывать в Москва-реку, то тогда переименовать город Москву в Москву-город сам Бог велел.--Vestnik-64 17:44, 25 июня 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Нет так нет. С уважением Кубаноид; 03:17, 30 июня 2017 (UTC)[ответить]

Уж если не МОССАД, то «Моссад» (Список операций «Моссада»). Заодно можно поправить Категория:Сотрудники Моссада и Категория:Директора Моссада. С уважением Кубаноид; 03:01, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]

  • Кубаноид, куда вы так спешите, за вами Моссад гонится?   Вы хоть свои собственные ссылки читайте до конца: «Что касается примечания в параграфе 107 Правил, то оно действительно устарело. В отношении иностранных названий действуют те же правила, что применяются к русским названиям. Например, правильно: _Пентагон, МОССАД_.» Даже ваша любимая Грамота пишет, что кавычки не нужны. Капс тут не нужен, поскольку это не аббревиатура. LeoKand 08:19, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Судя по всему, в данном случае Кубаноид прав. Есть смысл переименовать хотя бы ради единообразия. Vcohen (обс.) 18:01, 4 января 2020 (UTC)[ответить]

Оформление. С уважением Кубаноид; 03:56, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Уже нечего переименовывать. С уважением, Иван Булкин — 07:40, 14 июня 2017 (UTC).[ответить]

Пояс в РГБ и гуглобуках чаще встречается. Или поправить текущее. С уважением Кубаноид; 04:43, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Анталья → антальский (Антальский марафон). С уважением Кубаноид; 05:17, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовал в «антальский» согласно «Грамоте.ру». На слово «анталийский» сайт ничего не выдаёт. --Александр Константинов (обс.) 22:20, 5 сентября 2017 (UTC)[ответить]

См. также Википедия:К переименованию/19 апреля 2015. На карте Роскартографии — Халкис (Греция. Справочная карта. Масштаб 1:1 000 000 / Главный редактор Я. А. Топчиян. — М.: Роскартография, 2001. — (Страны мира. Европа). — 2000 экз.). — Андрей Бондарь (обс.) 08:46, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]

  • Для справки. На картах Роскартографии названия приводятся по катаревусе, официально упраздненной в Греции лет сорок назад. Этим объясняется разница между многими греческими названиями у нас и в греческой вики. --М. Ю. (yms) (обс.) 09:17, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
  • Кажется, конкретно этот город значим скорее как исторический, чем как современный, так что историческая форма лучше (см. Брауншвейг). Ну и верно, что по-гречески Χαλκίδα.   Против. AndyVolykhov 11:39, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
    • Халкида — как раз современная форма (димотика), см. греческую вики. --М. Ю. (yms) (обс.) 15:05, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
      • Я не очень подробно написал, пишу сейчас более развёрнуто. Древний город известен в русскоязычных АИ исключительно как Халкида. Современный на картах и в ряде источников (в том числе, к сожалению, и БСЭ) называется Халкис. Однако упоминаний исторического города в той же БСЭ намного больше. А город это, судя по всему, один и тот же, так что оба названия относятся именно к нему (нельзя разделить статью на чисто историческую и чисто современную часть). И да, современное греческое название — тоже Халкида, так что ожидать, что Халкис будет по каким-то причинам вытеснять Халкиду из употребления, не приходится, скорее наоборот. AndyVolykhov 20:34, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]

  Переименовать по ВП:ГН. В Греции практически все города значимы как исторические. Современное название Халкис.--Vestnik-64 17:50, 26 июня 2017 (UTC)[ответить]

Я уже выше писал: современное название — Халкида. Для греческих топонимов ВП:ГН и современное название — две большие разницы. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:25, 26 июня 2017 (UTC)[ответить]
  • Разве карты это АИ? Помню в каком-то обсуждении заявляли обратное. По правилам транскрибирования Χαλκίδα это Халкида. В большинстве АИ Халкида. Если даже греки не используют название Халкис, зачем нам его использовать?--Venzz (обс.) 21:59, 30 июля 2017 (UTC)[ответить]
    • Правила транскрипции относятся к первичному источнику. Эти правила применяем только в случае отсутствия вторичного источника — карт Роскартографии (в соответсвии с ВП:АИ и ВП:ГН). Ни в одном из этих правил нет исключений для греческих топонимов.--Vestnik-64 04:22, 2 августа 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Статья в греческой интервике называется Χαλκίδα и читается как "Халкида", равно как в других интервиках. Да и аргументы Yms и AndyVolykhov представляются более убедительными. Не переименовано. Тара-Амингу 17:45, 12 августа 2017 (UTC)[ответить]

Тара-Амингу, а почему не внесено в ВП:ГН-И? И анализа источников нет. Прямо 2008 год настал, когда такие итоги и практиковались. 83.219.136.208 07:22, 9 октября 2017 (UTC)[ответить]

Израильские архитекторы править

Кон, ЛоттэКон, Лотта править

Итог править

Переименовано. -- Dutcman (обс.) 07:42, 14 октября 2017 (UTC)[ответить]

Анекштейн, БениаминАнекштайн, Беньямин править

Итог править

Переименовываем в Анекштайн, Биньямин. На иврите звучит так. Vcohen (обс.) 18:10, 4 января 2020 (UTC)[ответить]

Кауфманн, РихардКауфман, Рихард править

Итог править

Переименовано в Кауфман, Рихард (архитектор). -- Dutcman (обс.) 12:25, 16 октября 2017 (UTC)[ответить]

Мансфелд, АлфредМансфельд, Альфред править

Итог править

Переименовано. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:06, 8 июля 2017 (UTC)[ответить]

Местечкин, ШмуэлМестечкин, Шмуэль править

Итог править

Переименовано. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:04, 8 июля 2017 (UTC)[ответить]

Ратнер, ИохананРатнер, Йоханан править

Итог править

Переименовано согласно Российская еврейская энциклопедия / Гл. ред. Г. Г. Брановер (т. 2) — Москва, ЭПОС, 1997. с. 449 — ISBN 065-293-040-7. -- Dutcman (обс.) 07:17, 14 октября 2017 (UTC)[ответить]

Берлин, Зеев (Вольф)Берлин, Зеев править

Хитт, ПинхасХютт, Пинхас править

По всем править

  • Транскрипция приближена к английской, хотя родились в неанглоязычных европейских странах и были гражданами Израиля. -- Dutcman (обс.) 09:48, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
    • насчет Израиля ничего не скажу, а вот ваш аргумент "родились в европейских странах" обосновывает не все номинации. Шмуэль Местечкин наверняка был Самуилом или Самуэлем (кстати, такое написание встречается в каком-то французском АИ), а не Шмуэлем. 2001:4898:80E8:4:0:0:0:288 20:26, 15 июня 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано. -- Dutcman (обс.) 17:06, 13 октября 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано. -- Dutcman (обс.) 07:17, 15 октября 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано. -- Dutcman (обс.) 06:28, 15 октября 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано в Хеч, Филипп Фридрих фон. -- Dutcman (обс.) 06:47, 15 октября 2017 (UTC)[ответить]

Название статьи неудачное. Ожидается узнавать кое-что о дороге а не о кампании Наполеона. Я предложил свое оригинальное название, которое мне кажется более точным. Однако если кто-то найдет что-то в литературе, нужно будет отдать предпочтение ему. --145.118.94.236 12:01, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]

Нет оснований для прописной. Категорию, несколько подподкатегорий и несколько статей в подподкатегории и подподподкатегориях тоже надо поправить. С уважением Кубаноид; 15:49, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано. С уважением Кубаноид; 18:38, 23 июня 2017 (UTC)[ответить]

По правилам именования статей о деятелях церкви: Для <...> малороссийских церковных деятелей (чёрного духовенства) XV—XVIII веков, ввиду сложившейся традиции, принято указание фамилии не в скобках, а сразу после монашеского имени. — С уважением, stsents о/в 17:13, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]

  • Да там, согласно карточке, он ещё и родился в Черниговской области, а умер в РСФСР. :( LeoKand 19:22, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
  • Этот персонаж не является малороссийским церковным деятелем (см. его биографию). Весь свой капитал энциклопедической значимости он заработал не в Малороссии, там он только родился.   Не переименовывать
    P. S. Вообще, данное правило несколько туманно, и его история не проясняет ход мысли его авторов, поэтому остаётся только догадываться. Похоже, что упоминание сложившейся традиции означает, что речь идёт не об обязательном формате, а о допустимом исключении для тех персонажей, которые в источниках именуются преимущественно без скобок. Это актуально, главным образом, для деятелей до 1654 года. —FITY CHANGE (обс.) 06:54, 15 июня 2017 (UTC)[ответить]
  • В источниках - в скобках. Оставить как есть. Владимир Грызлов (обс.) 18:23, 15 июня 2017 (UTC)[ответить]
  • Обычный вятский епископ, так что скобки. Что до Черниговской области и РСФСР, то за бездумное расставление пустых карточек (без проверки, какая хрень в них подгружается с викидаты) давно пора блокировать. 91.79 (обс.) 09:27, 30 июня 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

В ходе обсуждения не поступило поддержки за переименование, оставлено. — stsents о/в 06:29, 16 сентября 2017 (UTC)[ответить]