Доброго времени суток!

Вполне очевидное переименование лондонской станции метро, которая названа в честь расположенных рядом (есть в тексте статьи) Банка и Монумента, а не Меньюмента. Опять же транслит не приветствуется, да ещё и корявый: должно быть «Банк и Монумент». Название будет фигурировать во многих статьях, поэтому здесь. С уважением — The Simple Polymer (обс.) 08:58, 19 августа 2021 (UTC)[ответить]

P.S. решил обратиться к первоисточнику: даже с ангельского на великодержавный статья переводится: «Станции Банк и Монумент» (а Гугл — большой, ему видней), ибо это разные станции разных линий, построенные приблизительно а одно время, причём более молодая уже переименована из Сити в Банк. По-прежнему считаю, что не следует уродовать буржуйские словечки «Монумент» и «Банк» (ибо не русские они ни разу, хотя и пишутся то ли Кириллицею, то ли Глаголицею). Касаемо Бэнк-с — у бритишей бывает и берег-с… К тому же у славян принято ходить либо в баню, либо в банк или даже ва-банк, но никак не в бэнк. Итак, Станции Банк и Монумент (без кавычек и дефисов). Причём дополнительного уточнения не требуется, ибо нигде такого больше нет. С уважением — The Simple Polymer (обс.) 09:20, 31 октября 2021 (UTC)[ответить]

Не итог править

Оспоренный итог править

Во-первых, название станций метрополитена почти никогда не переводятся, а транскрибируются (за исключением отдельных устоявшихся случаев, которые должны обязательно быть подтверждены русскоязычными АИ). В противном случае, у нас будет вместо нью-йоркской «Сити-Каунсил» «Горсовет», миланская «Москова» превратится в «Москва-реку», а лионская «Горж-де-лу» станет «Волчьей глоткой».   Во-вторых, это не одна станция с двойным названием, а пересадочный узел, который почему-то именуется в статье «группой станций» — статья, конечно, совершенно ужасная и должна быть полностью переписана (разместил на ней соответствующий шаблон), но почему-то я за 2 клика смог найти схему линий Лондонского метрополитена и посмотреть, что это за станции, а автор предыдущего итога нет. По этой же причине не должно быть «Бэнк энд Моньюмент». В-третьих, не дело самому выносить на обсуждение и самому же через 2 часа переименовывать. Не переименовано. — LeoKand 11:27, 22 августа 2021 (UTC)[ответить]

Бразильянец. -- Dutcman (обс.) 12:26, 19 августа 2021 (UTC)[ответить]

Коли француз — извольте не англичатничать. Впрочем с фамилией ему не повезло. -- Dutcman (обс.) 14:08, 19 августа 2021 (UTC)[ответить]

Статья есть в Проект:Московская область/К созданию (во всяком случае, если её оттуда убрали после написания, была). В списке к созданию указана ссылка, ведущая на следующую страницу. Там написано «Троснянский». Нашёл ещё две страницы об этом человеке: вот и вот. Судя по всему, человек, составлявший список к созданию, ошибся, а посему прошу переименовать статью. — Просто редактор. (обс.) 18:03, 19 августа 2021 (UTC).[ответить]

Итог править

Очевидный случай. Переименовано. — Andreykor (обс.) 18:34, 19 августа 2021 (UTC)[ответить]

Тут Диего — имя, Фернандес — отчество (ну или «отчество»), а де Овьедо — уж точно не фамилия (и отец его не де Овьедо, и сын его не де Овьедо). Следовательно: причин для обратного порядка наименования нет. -- 2A00:1370:811D:4CAE:1577:BECF:D5C3:E4BE 23:25, 19 августа 2021 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано. -- La loi et la justice (обс.) 08:26, 28 августа 2021 (UTC)[ответить]