Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

→ Переименовать, поскольку наполнение статьи + категоризация в основном не о географическом объекте а о событии. А потом поставить интервики на избранную немецкую статью de:Dritte Ladoga-Schlacht --t-piston 18:50, 26 июня 2009 (UTC)

  • (+) За. Действительно, это место значимо только этой битвой. Только, во-первых, нужно найти в АИ, как точно именуется эта битва (потому что в статье, например, используется формулировка бои за…), а во-вторых, перенаправление с текущего названия обязательно оставить. Ну и нужно будет скорректировать немного введение, а то сейчас оно все-таки местность описывает. Amigovip 07:16, 27 июня 2009 (UTC)

Отдельного официального названия скорее всего нету, есть три эпизода этих событий: Синявинские операции (1941), Синявинская операция (1942) и Мгинская операция (1943), с немецкой ссылкой я погорячился, так как там именно про Мгинскую операцию. --t-piston 08:54, 27 июня 2009 (UTC)

Оставить Считаю, что нужно написать три отдельные статьи по трём операциям. --Vasyatka1 04:20, 30 июня 2009 (UTC)

все равно тогда не оставить а к разделению, хотя в текущей статье мало материала для разделения.. неужели к удалению?--t-piston 09:45, 30 июня 2009 (UTC)

→ Переименовать, после переименования поставить на опрос к разделению. - Zac Allan Слова / Дела 22:17, 6 августа 2009 (UTC)

наткнулся на похожую ситуацию - три эпизода даже разных войн в одной статье--t-piston 13:09, 27 августа 2009 (UTC)

Итог

Статья посвящена боям за Синявинские высоты. Поскольку вариант Бои за Синявинские высоты употребляется в тексте статьи, переименовано в него. --Dimitris 18:56, 5 октября 2009 (UTC)

Правила транскрипции. 89.218.15.110 18:25, 26 июня 2009 (UTC)

Итог

Очевидный случай, переименовано. — Ari 19:46, 29 июня 2009 (UTC)

Для единообразия с Пи (число), да и набирать быстрее. Fractaler 17:14, 26 июня 2009 (UTC)

  • (+) За. По-моему, излишнее уточнение. Излишнее не в плане, что оно есть, а в плане, что слишком длинное. Уточнение (число) и так позволяет однозначно понять, о чем идет речь. Amigovip 07:34, 27 июня 2009 (UTC)

Итог

Переименовано. --Mondalor 08:30, 3 июля 2009 (UTC)

Наименование иностранной компании должно писаться латинскими буквами. --Mheidegger 16:52, 26 июня 2009 (UTC)

Какими бы буквами вы не писали бы название этой компании, всё равно не отвертеться от мрачного факта: компании Ханна-Барбера больше нет, канал Cartoon Network загажен всякой дрянью, а виноваты во всём этом Тэд Тёрнер и тупой диссидент «Дженнди» Тартаковский. Мрачно :( А ведь Йон и Кристиан Трембли хотели по-нормальному принести этой многострадальной студии что-то хорошее. Но Тёрнер, паскуда, всё испортил. Если хотите, можете → Переименовать, только расформированной студии от этого легче не станет((( 90.190.195.86 10:02, 28 июня 2009 (UTC)
А причём здесь это всё? --vovanA 16:44, 28 июня 2009 (UTC)
Огорчённый фанат Тома и Джерри, наверное.--Ole Førsten (Обс.) 16:52, 28 июня 2009 (UTC)
Не-а, Том и Джерри тоже не лучше - почти в каждой серии насилие и видовая дискриминация. Уильям Ханна и Джозеф Барбера, конечно, были хорошими аниматорами . . . но Йон и Кристиан Трембли в 1993 году превзошли и Ханну, и Барбера, но потом этот буржуй Тёрнер подрезал им крылья((( 90.190.195.86 17:21, 28 июня 2009 (UTC)
→ Переименовать, студия иностранная, название должно быть написано на языке оригинала, по-крайней мере в отношении англоязычных организаций. --Romson 10:48, 28 июня 2009 (UTC)

Итог

Статья переименована --Butko 09:45, 16 июля 2009 (UTC)

Что бы ни говорили знатоки японского языка, но в Атлас мира. - М.: ПКО "Картография" Федерального агентства геодезии и картографии Министерства транспорта РФ, Издательство Оникс, 2007. - С. 166-167 - 288 с. полуостров называется Сиретоко, на сайте ЮНЕСКО тоже Сиретоко. --Mheidegger 15:41, 26 июня 2009 (UTC)

Итог

Переименовано, поскольку приведены АИ за предлагаемую транслитерацию.

Статья уже переименовывалась в обратном направлении, пытаюсь избежать эксцессов. Имею справку от Института русского языка № 34, цитирую:

Сообщение № 34
Дата: 23.6.2009 23:53:32 Автор: Четыре тильды
Вопрос.
Здравствуйте! Как правильно: московская Хельсинкская группа, Московская Хельсинкская группа или Московская хельсинкская группа? Спасибо!
Ответ.
Здравствуйте!
По традиции пишется так: Московская Хельсинкская группа.

Возражения есть? Четыре тильды 15:11, 26 июня 2009 (UTC)

  • Возражений нет, есть поддержка. Предложенное переименование было бы абсолютно правильным и обоснованным. Во-первых, это исторические верно, а во-вторых, слово "Хельсинкская" в данном случае не является прилагательным ("тамбовская мафия", "нью-йоркская полиция", "тульский самовар"), а является собственным наименованием -- Иван С. 16:32, 26 июня 2009 (UTC)
  • (+) За. Кто ж будет спорить с Институтом русского языка?! =) Раз так сложилось по традиции, то нам как раз это подходит — название ведь должно быть наиболее узнаваемым. Amigovip 07:20, 27 июня 2009 (UTC)
  • (+) За, тем более, что на сайте самой организации так и написано (см. [1]). — Dk2000 19:02, 27 июня 2009 (UTC) ;)

Итог

Констатирую консенсус за переименование. — Obersachse 18:57, 11 июля 2009 (UTC)

Правила транскрипции. 89.218.15.110 13:54, 26 июня 2009 (UTC)

Итог

Очевидный случай, переименовано. — Ari 19:46, 29 июня 2009 (UTC)

ван’ы

Продолжение списка голландцев, у которых в частица «ван» вынесена в начало названия статьи. Есть ли аргументы за то, что именно такое написание более корректно? --Дарёна 10:56, 26 июня 2009 (UTC)

Есть для некоторых. В частности, в словаре: Лопатин В. В. Прописная или строчная? Орфографический словарь / В. В. Лопатин, И. В. Нечаева, Л. К. Чельцова. — М.: Эксмо, 2009. — 512 с. даётся написание: Ван Гог, Ван Дейк, Ван Клиберн, Ван Эйк. Считаются исключениями. Четыре тильды 15:03, 26 июня 2009 (UTC)

Ван Дейк, АнтонисДейк, Антонис ван

Итог

В общем то здесь всё очевидно. Существует устоявшееся написание, подтверждённое авторитетными АИ. Соответственно здесь тот случай, когда нужно использовать исключение из правил именования статей о персоналиях. Поэтому - не переименовано.-- Vladimir Solovjev (обс) 16:58, 15 июля 2009 (UTC)

Ван Дейк, ЙоханнесДейк, Йоханнес ван

Тут я не уверена, распространяется ли словарное написание на всех носителей этой фамилии или только художника. Гога, Винсента вана и Эйка, Яна вана надо выносить на переименование в Ван Гога и Ван Эйка. Четыре тильды 15:02, 26 июня 2009 (UTC)
В общем, не без казуса :), у дежурного лингвиста ИРЯ удалось выяснить следующее:

Сообщение № 39

Дата: 26.6.2009 19:19:23 Автор: Четыре тильды
Вопрос.
Здравствуйте! В словаре "Прописная или строчная?" зафиксировано традиционное написание фамилии Ван Дейк. Следует ли следовать этому написанию в отношении всех однофамильцев художника? Спасибо!
Ответ.
Не следует. Сравните, например, с написанием фамилии другого художника в "Большой советской энциклопедии": Антонис ван Дейк. Сообщение № 44
Дата: 29.6.2009 11:23:43 Автор: Четыре тильды
Вопрос.
Здравствуйте! По мотивам вопроса № 39. Задавая его, я посчитала, что в указанном словаре Лопатина написание "Ван Дейк" касается как раз художника Антониса Ван Дейка, который в БСЭ пишется как Антонис ван Дейк. Уточните, пожалуйста, ваш ответ по поводу написания фамилии художника и других однофамильцев. Спасибо!
Ответ.
В новой редакции действующих «Правил русской орфографии и пунктуации» (см. § 160, примечание 1) сказано: «В некоторых личных именах служебные слова традиционно пишутся с прописной буквы (как правило, если прописная пишется в языке-источнике)». Рекомендуем установить, какова традиция написания фамилии в голландском языке.

Полагаю, что Антониса Ван Дейка надо оставить, а остальных ван Дейков переименовать по формату с маленьким "ваном" в конце. Четыре тильды 14:03, 29 июня 2009 (UTC)

Итог

Переименовано согласно иноязычной категоризации. Антонис Ван Дейк является в данном случае устоявшимся написанием, применяющимся только к данной персоналии. --Dimitris 18:53, 5 октября 2009 (UTC)

Ван Дейк, ТёнДейк, Тён ван

Итог

Аналогично предыдущей номинации. --Dimitris 18:53, 5 октября 2009 (UTC)

Ван Доорн, НиколаасХорн, Николас ван

Вероятно, Хорн. Но с Хорн, Николас ван или всё-таки Ван Хорн, Николас — ещё вопрос. Ясно же сказано: Написание служебного слова с прописной буквы ... без служебного слова не употребляются: Де Лонг, Ди Витторио, Дос Пассос (ясное дело, что Ван Дейк и Ван Гог из этой серии: покажите мне, где о художнике писали бы «творчество Гога», «картины Дейка», а не «полотна Ван Дейка», «жизнь Ван Гога»). Смотрим, например: пиратам Ван Хорном и де Гаффом.--Alma Pater 21:14, 30 июня 2009 (UTC)

Итог

Согласно правилам транскрипции фамилия пишется Хорн. Переименовано согласно аргументам ниже. --Dimitris 18:53, 5 октября 2009 (UTC)

Ван Кампен, ЯкобКампен, Якоб ван

Итог

См. ниже. --Dimitris 18:53, 5 октября 2009 (UTC)

Итог

Переименовано (кроме ранее подведённого итога по Ван Дейк, Антонис), поскольку в иноязынных Википедиях категоризация идёт не по ван, а по букве фамилии. Подробные объяснения см. выше. --Dimitris 18:53, 5 октября 2009 (UTC)

1. «Кванан» в «Кванъан» согласно правилам транскрипции. Кроме того, слогоделение не «Ква-нан», а «Кванъ-ан». 82.200.247.39 01:27, 26 июня 2009 (UTC)

2. Мост же в виде уточнения, для удобства поиска, но это спорно. 82.200.247.39 01:27, 26 июня 2009 (UTC)

Итог

Переименовано согласно предложению. — Ari 10:13, 1 июля 2009 (UTC)

Фамилия и имя. 82.200.247.39 00:50, 26 июня 2009 (UTC)

Итог

Случай очевидный, переименовано.--Дарёна 07:51, 26 июня 2009 (UTC)

Мизутани, Ику → Мидзутани, Ику → Мидзутани, Каору

Согласно правилам транскрипции. 82.200.247.39 00:14, 26 июня 2009 (UTC)

  • Обратите внимание, что 水谷 郁 - это Kaori Mizutani, а не Iku Mizutani. Хотя, возможно, на самом деле это не родственники, а один человек? 95.24.30.120 10:55, 26 июня 2009 (UTC)
    • Вот навскидку несколько источников:

水谷郁 (みずたにいく)[2]
Iku Mizutani (水谷郁)[3]
水谷 郁(ミズタニイク)[4]
水谷 郁(ミズタニ イク)[5]
А здесь [6] приведены "水谷郁 Iku Mizutani" и "水谷郁 Kaoru Mizutani", но во втором случае как элементы списка.
Действительно, 郁 в словарях читается как かおる. Полагаю, что "Ику" - псевдоним, так как встречаются написания IKKY. Например: 水谷 郁(FUNNY IKU、IKKY、Can Mizutani) [7].
Но всё это никак не влияет на основной вопрос - заголовок статьи не соответствует правилам. 82.200.247.39 13:11, 26 июня 2009 (UTC) Принимая во внимание ваше замечание, предлагаю переименовать статью согласно полному имени, без псевдонима. 82.200.247.39 13:13, 26 июня 2009 (UTC)

Большая часть источников выдаёт его как Ику Мидзутани. Кстати, словарь Яркси разрешает «ику» в качестве нанори для 郁. Хотя и «каору» тоже разрешает — как этакое особняком стоящее мужское имя. А JWPce приводит аж чуть не десяток нанори: Ая, Ику, Каори, Каору, Кахори, Каору (через «о», которая «во»), Куни, Такаси, Фуми, Ю. Правда, большая часть из этого — женские имена. Этот Ику-Каору — точно «он»? А то меня, откровенно говоря, сомнения берут. — Ari 20:39, 29 июня 2009 (UTC)
А, нет, по ходу всё-таки «он». Вот в яп-вики нашёл людишек с таким же иероглифом в имени:
  • Каору Окадзаки (ja:岡崎郁) — бейсболист
  • Ику Такэнака (ja:竹中郁) — поэт
  • Икуо Айдзава (ja:相沢郁) — жокей
  • Каору Ямамото (ja:山本かおる) — диктор (не уверен, какого пола, но иероглиф в имени такой как надо).
  • Каору Киносита (ja:木下郁) — политик
  • Каору Ясуи (ja:安井郁) — юрист.
Из этого можно сделать вывод, что 1) Мидзутани таки скорее всего «он», и 2) переименовывать его в Каору необязательно. Вон и Ику, и Икуо даже есть. — Ari 10:58, 30 июня 2009 (UTC)
Это точно "он", есть его фото в разных местах - [8] и [9]. В принципе, он больше узнаваем как Iku, в титрах в играх латинскими буквами имя писали именно так. 95.24.24.207 14:43, 30 июня 2009 (UTC)
Ну и слава объективной реальности. Я просто уже много раз напарывался на такое — «Тони Морриган получил премию в литературе», потом бац — Тони Морриган это женщина. А тут ещё «Каору» для обоих полов употребляется — Каору Иноуэ он, Каору Куросаки она. Насчёт Ику — он не просто более узнаваем как Ику за счёт латиницы, на всех японских сайтах пишут чтение его имени именно как Ику. Поэтому переименовывать надо в Ику. С Каору можно поставить редирект. — Ari 15:26, 30 июня 2009 (UTC)

Итог

Переименовано в Мидзутани, Ику, т.к. во всех японских источниках указано именно такое чтение. — Ari 10:17, 2 июля 2009 (UTC)