Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Не могу понять, почему полноценная статья называется по первому варианту, а когда я хотел переименовать её во второй вариант, то у меня на мониторе появилась надпись "не возможно переименовать, так как это название уже занято". Что-то тут не так. CartN. 17:08, 27 ноября 2011 (UTC)

Итог

Странный запрос от участника с флагом патрулирующего и полуторагодовалым опытом работы в Википедии. Первая статья в пространстве шаблонов является недавно созданной тестовой копией давно существующей второй статьи. GAndy 20:36, 27 ноября 2011 (UTC)

Название введёт в заблуждение. Есть слова подлиннее. --Obersachse 15:43, 27 ноября 2011 (UTC)

Текст статьи сильно смахивает на оригинальное исследование. Может, лучше на КУ отправить? --the wrong man 17:17, 27 ноября 2011 (UTC)
Конечно, лучше на КУ. Да и слова подлиннее встречаются изредка в химической литературе. Однако это не орисс (точнее, орисс, но может быть легко заменён на неорисс): слово было выбрано словом года и в какой-то степени описано авторитетной организацией. Там же, кстати, пояснено, в каком смысле это самое длинное слово. Но я бы всё-таки удалил в Викисловарь. 81.91.181.139 04:48, 28 ноября 2011 (UTC)
Вы видимо не поняли моё предложение. В статье (в том числе) говорится о законе. Интервики тоже о законе. Поэтому считаю нужным привести название статьи в соответствие с содержанием и ставить акцент статьи на закон. --Obersachse 19:16, 29 ноября 2011 (UTC)

А по мне так надо оставить "русское" название, потому что куча немецких букв не воспринимается...да и искать люди будут "самое длинное слово" --A.Amyn 05:25, 5 февраля 2012 (UTC)

Это какой же нормальный русский человек в поисковике русской Википедии будет набирать: «Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz»? Оно ему надо, оно ему известно, оно ему нужно? Если статья про самое длинное слово немецкого языка, то пусть так и называется. Может, найдётся слово и подлиннее — пусть будет другое. Но не надо, как это делает участник Obersachse, настаивать на том, что акцент в статье сделан на закон. Про закон о мясе при желании можно и отдельную статью написать и так и назвать: «Закон о передаче обязанностей контроля маркировки говядины» (хотя нужность такой статьи весьма сомнительна). А такая длинная колбаса из немецких букв в названии статьи в русскоязычной Википедии ни к чему.--КИН 04:04, 9 апреля 2012 (UTC)

Итог

Оформлю итог: статья удалена. GAndy 18:29, 27 мая 2012 (UTC)

Ранее переименовал статью в тот вид, который название имеет сейчас. Однако обратил внимание, что на официальном сайте сената отчество записано как "Есенгельдинович". Государственные органы пишут отчество как по паспорту. --Mheidegger 08:31, 27 ноября 2011 (UTC)

я лично держал в руках его удостоверение личности в нем отчество записано так: Есенкельдыулы ~ Arbalet

  • Официальнее, чем в избирательном бюллетене, уже некуда — был бы грандиозный скандал, если бы там с данными кандидатов что-то напутали, и мы бы о нём слышали. Там отчество на русском, по сюжету, языке записано как «Есенкельдыұлы» (это не по-казахски, да). Понятно, что такой русский язык для Википедии не подходит. При этом сайт его собственной партии даёт «Есенгельдинович». Похоже, эти патронимы считаются взаимозаменяемыми. Ignatus 12:00, 10 июня 2013 (UTC)

Итог

Ну да, «Есенкельдыұлы» мы в названии статей использовать не можем и не будем. По совокупности остальных приведённых русскоязычных источников «Есенгельдинович» выглядит более распространённым в авторитетных источниках. Переименовано по предложению номинатора. GAndy 16:34, 2 октября 2013 (UTC)

Уважаемый Alessin переименовывает вторую мою статью. Снова втихаря, т.е. без обсуждения. Я еще могу понять, что переименование Венсана Дамфусса могло иметь место, если основываться на тонкостях произношения. Но с Лапойнтом вообще не вариант - он Мартин Лапойнт, а не Мартен Лапуан, Лапуэнт и т.п. Собственно, гугл со мной согласен. Как говорится, почувствуйте разницу:

Можно переставить имя и фамилию местами, но принципиальных изменений в количество совпадений это не внесет. Кроме того, снова хочу обратить внимание на то, что переименование без обсуждения допускается только в очевидных случаях. Предлагаю вернуть, как было. → Переименовать. DumSS 11:27, 27 ноября 2011 (UTC)

В принципе, я понимаю Alessin, т.к. фамилия явно франкоязычная да и живёт МЛ в Квебеке. Но тут малость промах :) Если послушать комментатора тут, то несколько раз отчётливо слышно "Мартин Лапойнт". А аргумент в виде совпадений в сети, хм... не катит - так такое напишут, а потом расплодят. P.S. Подумал так немного и задумался: в принципе, англоязычный комментатор мог произнести на анг. манер. А хоккеист франкофон? --Runar 13:06, 27 ноября 2011 (UTC)
Тамошние комментаторы ошибок в произношении североамериканцев (подчеркиваю, именно североамерканцев) практически не допускают, ведь в НХЛ играют как англоязычные (канадцы и американцы), так и франкофоны. И если бы он был не Лапойнтом, а Лапуаном, например, комментатор его так бы и назвал. DumSS 13:21, 27 ноября 2011 (UTC)
Вопрос не в ошибке, а в произношении. Дело в том, что "oin" звучит как дифтонг "уэ", где "э" носовое, и вряд ли англоязычный комментатор сможет это выговорить. --Runar 13:25, 27 ноября 2011 (UTC)
Да ну, я Вас умоляю. Почему мы можем выговорить, а он не сможет ? DumSS 13:30, 27 ноября 2011 (UTC)
Если вы знаете французский, то несомненно вы выговорите, но на вас будут смотреть как на пижона, бравирующего фр. прононсом :). Вы же не произносите Alain Delon как Алэ Дёло, где "э" и "о" носовые? :) Тот же случай. Есть сильно увлекаетесь хоккем, то, наверняка, знаете какие-нибудь канадские форумы. Попробуйте написать и спросить, франкофон он или нет. Если да, то на русский передается как Лапуэнт. С Лапойнта тогда можно на всякий случай редирект сделать. Ну а если чисто обанглосаксоненный хранцуз, то Лапойнт без вопросов. --Runar 13:38, 27 ноября 2011 (UTC)
Эка Вас занесло. При чем тут канадские форумы ? Я знаю, как правильно. И, как я уже сказал, гугл это доказывает. Хоть Вы и сказали, что аргумент в виде совпадений не катит, но когда совпадений 6 с лишним тысяч против одного (!!!), это очень даже катит. И, как Вы успели заметить, в теме я ну, как бэ, немножко секу и от фонаря статью называть не стал бы. DumSS 14:31, 27 ноября 2011 (UTC)
Гугл много чего может доказать, чего нет на самом деле (кстати, если забъёте "Мартин Лапуэнт", то найдете ещё 2 "случая"). Фамилия могла быть просто искажена через английских "посредников". По поводу "занесло" не знаю - в таких случаях часто пользуются помощью соотечественников "оспариваемого" лица. Впрочем, мне, честно говоря, всё равно, но как бы то ни было, а вот привести к общему знаменателю имя в названии статьи с именем в тексте не мешало бы.--Runar 15:31, 27 ноября 2011 (UTC)
Конечно, приведем. Как только переминуем так, как должно быть, оно само и приведется. Кстати, по поводу упомянутого Вами пижонства. Вот обратный нашему пример. В разделе «Ссылки» есть ссыль на видео, в котором комментатор совсем не стесняется произнести фамилию игрока так, как она звучит на самом деле, несмотря на то, что игрок американец и родился в Штатах, и, по логике, его фамилия должна была бы произноситься как Ма́рчэнт или Ма́ркэнт. DumSS 15:41, 27 ноября 2011 (UTC)
Не совсем. Он произносит Маршан. Если произносить по-французски, то это Марша, где последнее "а" носовое, чего у него не наблюдается, т.к. такого звука в английском нет. "Ш" же имеется, поэтому его не сложно передать и по-английски. --Runar 16:29, 27 ноября 2011 (UTC)
  • Между прочим, с чего вдруг Венсан Дамфусс? Он Данфусс, просто Ермолович забыл уточнить, что в формуле "am+p=амп" под p понимается звук, а не буква. Зато это не забыл указать Лидин (точнее, он привёл пример: Pamphille - Панфиль, Symphorien - Сенфорьен). Надо переименовать. 81.91.181.139 04:55, 28 ноября 2011 (UTC)
Ну, вообще-то, тут обсуждают другое переименование. Но на всякий случай можете посмотреть вот это и внимательно послушать франкоязычных комментаторов. DumSS 10:37, 28 ноября 2011 (UTC)

Какой ещё "Лапуант"? Да всю жизнь был детройтский хоккест Мартин Лапойнт. И Дамфусс из "Монреаля". Только "Мартин Лапойнт", так же как и "Айзейя Томас" и т.п. Пётр Балякин.

  • → Переименовать известен исключительно как Лапойнт, не надо тут придумывать Пари вместо Парижа. --Акутагава 22:52, 28 ноября 2011 (UTC)
  • Нашел решающее доказательство: вот. Мотаем на 13:45 и слышим, как франкоязычный комментатор три раза подряд четко произносит «Лапойнт». Считаю, можно переименовывать. DumSS 19:45, 5 декабря 2011 (UTC)
А вот и нет. Он произносит совершенно по-французски [wέ]. Внимательно послушайте ещё раз и сравните тут (нажмите на изображение динамика) звук, который передается сочитанием "oin". А вот тут к вопросу о его франкофонкости. Дети его носят фр. имена, живёт во фр. местечке Saint-Hippolyte да ещё он и сам заявляет «en tant que francophones" - мы, будучи франкофонами". --Runar 20:34, 5 декабря 2011 (UTC)
ОМГ, ну нельзя же быть таким упертым. Весь хоккейный мир называет его Лапойнтом, и только Вам кажется, что он должен быть кем-то другим. Послушал я Вашу ссылку и лишний раз убедился в том, что я прав. Что ж я, не отличу на слух Лапойнта от Лапуанта ? А то, что он франкофон, ровным счетом ни о чем не говорит.DumSS 21:30, 5 декабря 2011 (UTC)
Во-первых, не я переименовывал, а, значит, не только мне. Во-вторых, вы путаете фр. произношение и передачу этого произношения на русский: ну нет ни в русском, ни в английском тех звуков, которые бы передали произношение ровно так, как оно звучит по-фр-ски. В-третьих, видимо, не отличите. Если есть знакомые, владеющие французским, дайте послушать клип. Они подтвердят, что произношение на фр., а такое фр. имя передается как Лапуэнт (а не Лапуант, как вы пишите). В-четвертых, если я упёртый, то упирался бы в вашу сторону, т.к если обратите внимание, сперва по горячности я с вами согласился. --Runar 02:57, 6 декабря 2011 (UTC)
Возвращаемся к началу нашего разговора. При чем тут вообще французский и мое о нем знание ? Я также могу Вас спросить, а знаете ли Вы североамериканский хоккей так, как знаю его я ? Но все это к делу не относится. Давайте заглянем сюда и убедимся, что статьи об иностранных персоналиях именуются в зависимости от того, как персоналию называют в большинстве АИ. Об АИ я уже писал, в самом начале. Сравнение привел. Даже если предположить, что из найденных гуглом ссылок АИ являются процентов 5, все равно преимущество получается колоссальным. DumSS 11:11, 6 декабря 2011 (UTC)
Я вообще не знаю североамериканский хоккей, но вопрос не в этом. А что вообще является АИ для наименования хоккеистов, которые даже в нац.сборной не выступали? Кроме того, зачем лишать имени человека, с которым он родился? Он франкоязычный - факт, фр. комментаторы, что логично, называют его фр. именем (хотя вы это и оспариваете) - факт, анг. комментаторы его переиначивают на анг. лад - факт, в узких кругах любителей североамериканского хоккея, благодаря англоцентризму, его называют анг. вариантом - судя по всему факт. Так не лучше ли оставить человеку имя, с которым он родился, указав в статье, что в России известен под вариантом "Лапойнт" и сделав с Лапойнта редирект на его настоящее имя? В принципе, добавить мне больше нечего. --Runar 11:59, 6 декабря 2011 (UTC)
Ну, вообще-то, в сборной Лапойнт играл, правда совсем мало. В статье есть его статистика в сборной. Англоцентризм тут абстолютно ни при чем, это мы тоже уже обсуждали. Англоязычные комментаторы НХЛ отлично умеют произносить французские фамилии, так же, как и франкоязычные комментаторы — английские. И как Лапойнт он известен не только в России, а во всем мире. Что касается отечественных АИ по спортсменам, то чем «Советский спорт» или «Спорт-Экспресс» не АИ ? Вот и вот. DumSS 12:29, 6 декабря 2011 (UTC)

Итог

В связи с тем, что известен только под таким именем, и с ВП:ИС#Имена персоналий, что подтверждается поисковыми системами и АИ, переименую после удаления администраторами перенаправления. DumSS 22:33, 6 декабря 2011 (UTC)