Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

История аэропорта, общая информация. Уже 2 года как… --Акутагава 00:36, 29 ноября 2011 (UTC)

  • Очень порочная практика переименовывать аэропорты по городам. Домодедово и Шереметьево не переименовывают же в Москва-1 и Москва-2? Но, как бы то ни было, официальное название аэропорта сейчас, действительно, «Норильск», хотя абсолютно все и всегда говорят «Алыкель». INSAR о-в 04:07, 29 ноября 2011 (UTC)
  • А Внуково Москва-24 или Карусель?) Сорри за оффтоп, просто как по мне, так при таком очевидном случае обсуждать нечего. SergeyTitov 14:58, 2 декабря 2011 (UTC)
  • Переименовать страницу не рекомендуется , пусть так и останется ! Mr.Kyklin 21:15, 11 декабря 2011 (MSK + 3)
  • Против переименования. Официальное название «Норильск (Алыкель)». CorvusCorax 05:23, 17 декабря 2011 (UTC)
  • Админ ты где , снимай пометку : 3 "Против" против 1 "За" ? Mr.Kyklin 22:50, 30 декабря 2011 (MSK + 3)
  • Вы действительно считаете, что итог подводится по количеству голосов, а не по валидности аргументов? Кстати, я за переименование. Сайт говорит «Норильск». SergeyTitov 23:38, 30 декабря 2011 (UTC)

Итог

За аргумент против переименования можно принять разве что утверждение про то, что абсолютно все и всегда говорят «Алыкель». Но данное утверждение не очень подтверждается. Даже если не проверять, что пишут люди (сайты, форумы), видно, что на сайте аэропорта если «Алыкель» и употребляется, то далеко не везде. Остаётся разобраться с тем, следует переименовывать в «Норильск (аэропорт)» или «Норильск (Алыкель)» (заявленные официальные названия). В «Общей информации» на сайте аэропорта написано «аэропорт „Норильск“». Соответственно, исходя из того, что официально аэропорт называется "Норильск", статья переименовывается в Норильск (аэропорт). Dinamik 09:52, 1 марта 2012 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 1 марта 2012 в 09:53 (UTC) в «Норильск (аэропорт)» участником Dinamik. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 10:32, 1 марта 2012 (UTC).

Согласно ВП:ИС приоритет в именовании статей следует отдавать такому названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым. Слово "скиддер" (вариант "скидер") - калька с английского слова skidder - # трелёвочный трактор, скиддер # 2) трелёвочная лебёдка # 3) трелёвщик. Термин "Скиддер" получил широкое распространение в России в последние 20 лет, после появления на российском рынке зарубежных поставщиков лесозаготовительной техники, использующих более привычный им англоязычный термин. Однако до настоящего времени термин "трелёвочный трактор" значительно более распростанён и узнаваем, что подтверждается Гугль-тестом:

Результаты поиска, I этап
поисковой агрегат →
поисковой запрос ↓
Google Яндекс
скиддер 112 000 36 000
трелёвочный трактор 879 000 369 000

--kozolup 17:23, 28 ноября 2011 (UTC)

  • → Переименовать, кроме гуголь-теста, в «Энциклопедии лесного хозяйства» 2006 года есть «Трелёвочный трактор», а слово «скиддер» даже не упомянуто.--аимаина хикари 07:45, 30 ноября 2011 (UTC)
  • → Переименовать, конечно — термин «трелёвочный трактор» является общеупотребительным и точно характеризует машину, «скиддер» же — тривиальная «торговая» калька с английского. Vade Parvis 12:48, 3 декабря 2011 (UTC)
    P.S. Спасибо за расширение статьи о трелёвочном тракторе!

Итог

Учитывая аргументы и отсутствие возражений → → Переименовать. ~ Р А З О Р ~ 13:40, 3 декабря 2011 (UTC) upd. ✔ Сделано. 13:47, 3 декабря 2011 (UTC)

Японский идеолог нанотехнологий, придумавший, собственно, слово «нанотехнологии». На удивление малоизвестен (полторы тысячи ответов в Яндексе). В поисковиках встречаются и Танигути, и Танигучи (последнее — с превышением, но практически везде после «Танигучи» в скобках указано именно латинское написание Taniguchi, оригинальных иероглифов фамилии я нигде не заметил). Может, дотянем идеолога до корректного транслита? Вроде он пока не Токио и не джиу-джитсу. — Ari 12:52, 28 ноября 2011 (UTC)

Апд: вот есть у нас ещё однофамилец идеолога — Танигути, Сумитэру. Выжил в Нагасаки. Есть ещё Горо Танигути, режиссёр Code Geass, но про него пока нет статьи. — Ari 12:57, 28 ноября 2011 (UTC)
По-моему, очевидный случай. Товарищ не настолько раскручен в русскоязычной среде под неправильной транскрипцией, чтобы её сохранять. INSAR о-в 01:47, 30 ноября 2011 (UTC)
Я считаю, надо переименовывать для единообразия. Kf8 11:16, 1 декабря 2011 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 1 декабря 2011 в 18:26 (UTC) в «Танигути, Норио» участником Владислав Пихович. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 22:48, 1 декабря 2011 (UTC).

Данная статья выставлялась к удалению и была оставлена с переименованием как "Туркестанская понтонная рота". Однако автор статьи переименовал её обратно (слово "Понтонная" с прописной буквы), при этом сослался на справочник Шенка, в котором эта статья именуется именно так. Однако это грамматически неправильно слово "понтонная" не является основным именем собственным. Я открыл "Список полковникам по старшинству" от 1 марта 1914 года на стр. 561, где приведён послужной список командира этой роты полковника В. К. Геринга, там слово "понтонная" написано с маленькой буквы. В "Высочайших приказах по военному ведомству" от 11 апреля 1911 года ("Разведчик", 3 мая 1911 г., № 1070, с. 153) также написано слово "понтонная" с маленькой буквы. --Netelo 11:58, 28 ноября 2011 (UTC)

  • Также с маленькой буквы эта рота пишется в "Общем списке офицерским чинам Русской Императорской армии" от 1 января 1910 г. (стб. 790). --Netelo 12:15, 28 ноября 2011 (UTC)
    Переименовать, "понтонная рота" - это не имя собственное, смотрим грамматику 3 класс. --Ghirla -трёп- 11:12, 29 ноября 2011 (UTC)
  • а может переименователи посмотрят кроме справочника Шенка и другие официальные дореволюционные источники? Например Расписания Войск РИА на 1910-1914 гг? по какой причине писалось Понтонная рота(батальон) с заглавной и по какой искровая рота(рота связи в РККА) с маленькой догадаться не читая ВП о формировании понтонных частей РИА сложно. Читая - довольно легко.Назвал бы император понтОННая - так бы и писалось. А правила 1956 для собственного названия части(читай - имя собственное) начала 20-го века никак не работают. Как в собственном названии судна 1892 года Минер нет буквы Ё. Тем не менее грамотеи статью "ёфицировали". 212.156.206.153 14:59, 30 ноября 2011 (UTC)автор статьи
    • С чего вы взяли что современные правила русского языка не работают для русского языка начала 20 века?! --Netelo 07:28, 1 декабря 2011 (UTC)
  • с того, что правила-1956 не работают даже с современными именами собственными. как автор названия Николай Кровавый захотел - так и пишите. или тогда надо переименовать и это АукцЫон. кстати очень интересные написания были у "именных" гренадерского,6-го и 11-го саперных бат-нов(а вот именной 3-й саперный бат-н писался почти по правилам 1956 года). 212.156.206.153 07:57, 1 декабря 2011 (UTC)автор статьи
  • Вообще-то у Шенка с заглавных букв всё - и Пехотные полки, и Гренадерские полки, и даже Запасные Кавалерийские полки. Ваша трактовка правил русского языка оригинальна, но не согласуется с текущей практикой. Отсылка к "Аукцыону" не валидна, поскольку "Аукцыон" есть имя собственное. Понтонная рота является лишь второй частью имени собственного, которое по правилам должно писаться с маленькой буквы. --Netelo 08:06, 1 декабря 2011 (UTC)

Итог

Переименовано по высказанным аргументам. --Blacklake 12:41, 14 августа 2012 (UTC)

Во-первых, слово «кошатина» звучит не очень литературным и не научным. Во-вторых, слово не такое устоявшееся, как например, «конина», в-третьих, существует похожа по тематике статья с названием Собачье мясо, в-четвёртых, все интервики имеют названия по типу «Мясо кошки» (хотя, вероятно просто нет аналога слову «кошатина»). AntiKrisT 12:24, 28 ноября 2011 (UTC)

Для выбора названия статьи лучше всего ориентироваться на то, какую терминологию используют в АИ. Сейчас же в статье нет ни одной ссылки ни на один АИ ни для кошатины, ни для кошачьего мяса; в таких обстоятельствах сложно что-то выбрать. --Bff 12:57, 28 ноября 2011 (UTC)

77.35.238.76 01:23, 17 февраля 2012 (UTC)Alexander

→ Переименовать. моё мнение... Слово "кошатина" морфологически образованно верно, но не является ни термином, ни широкоупотребляемым словом для обозначения этого понятия. Называя статью "кошатина", мы фактически пытаемся ввести новый термин. Да, естественным способом образованный, грамотный и очень удачный -- но не дело википедии вводить новые термины. может я неправ Sasha1024 18:40, 21 февраля 2012 (UTC) ну и плюс, если кошатина, то тогда дожна быть собачатина. Sasha1024 18:46, 21 февраля 2012 (UTC) (Имхо, "***ина" должно использовать только в тех случаях когда оно реально употребимо, а иначе: кошачье мясо, собачье мясо, мясо крыс, мясо змей и т.п. Если кто считает что для "кошачье/собачье мясо" тоже нужно АИ, то пусть будет "мясо кошек") Sasha1024 18:46, 21 февраля 2012 (UTC)

Итог

Да нет, в словарях зафиксировано, регулярно употребляется, я не вижу необходимости переименовывать. --Blacklake 12:41, 14 августа 2012 (UTC)