Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Название этого фильма «Счастье мое». На это обращали внимание в прессе, это видно из самого фильма... Навскидку и этого, думаю, хватит — государственный регистр фильмов Минкульта РФ. По другому фильму информация есть там же. С уважением, Кубаноид 11:55, 28 января 2013 (UTC)

  • Ничего не понял. То, что какие-то там госорганы не доросли до ёфикации, ещё не повод отказываться от использования этой буквы в ВП. --Ghirla -трёп- 14:16, 28 января 2013 (UTC)
  • ИМХО единственным АИ в данном случае будет интервью с самими авторами фильма, где они сами озвучивают название этого фильма. Вполне возможно, что они могли назвать свой фильм именно "Счастье мое" - типа: такой маркетинговый ход. Есть же фильм «Как я провёл этим летом». --Ilya Murnayev 17:14, 28 января 2013 (UTC)
    Нет. Пока что единственным АИ будет орфографический словарь русского языка. А вот сторонники переименования уже пусть ищут АИ на то, как произносится название фильма, если оно произносится не так. AndyVolykhov 18:05, 28 января 2013 (UTC)
Разве? Ну и как быть - гипотетически: появляется фильм "ЖЫ-ШЫ", специально ТАК названный, это название подкреплено содержанием фильма (кличка киллера), а не просто от балды. Мы его всё равно озаглавим как "Жи-Ши"? А если есть другой фильм, который называется "Жи-Ши", снятый в том же году, что и "ЖЫ-ШЫ"? ИМХО - любой художник волен называть своё произведение так, как хочет, а наше дело лишь это авторское название аутентично перенести сюда. --Ilya Murnayev 18:48, 28 января 2013 (UTC)
Никакой художественной функции наличие или отсутствие двух точек над одной из букв Е в заглавии фильма не несет. Суждение о том, что это некий эзотерический замысел автора, взято с потолка и абсолютно ничем не обосновано. --Ghirla -трёп- 19:30, 28 января 2013 (UTC)
Да, согласен, в случае данного фильма - тут название именно "Счастье моё". Немного "порыл Гугла": на "Кинопоиске" фильм именуется как "Счастье мое", там же есть афиша фильма, на которой так же значится "Счастье мое". Казалось бы - ВОТ, ОНО - верное написание! НО, есть официальный сайт фильма где прямо написано "Счастье моё - фильм Сергея Лозницы". Да и адрес сайта явно показывает, что счастье таки "моЁ". Всё, вопрос с переименованием закрыт , можно снимать шаблон.--Ilya Murnayev 20:54, 28 января 2013 (UTC)
Да, а в разделе «Синопсис» официального сайта написано через е. Мы что, по наиболее часто встречающейся букве будем писать название? С уважением, Кубаноид 13:23, 30 января 2013 (UTC)
Нет, не по букве, а руководствуясь, в первую очередь, общепринятыми правилами русского языка, ну и - названием официального сайта, где прямо написано "Счастье моё". Все остальные варианты написания - просто ошибочны. Ничего личного - просто йазыг такой :). --Ilya Murnayev 01:49, 1 февраля 2013 (UTC)
Причём здесь правила русского языка? Что вы подразумеваете под названием официального сайта, название адреса сайта? (Зайдите на сайт фильма «Как я провёл этим летом», ё в названии увидели? Да, и это название соответствует общепринятым правилам русского языка, конечно...) На официальном сайте режиссёра не менее прямо написано «Счастье мое». Вы себя выше перечитайте: если фильм называется "ЖЫ-ШЫ", мы его переделаем в "Жи-Ши"? С уважением, Кубаноид 10:53, 1 февраля 2013 (UTC)

Оспоренный итог

Никакого художественного смысла неправильность не имеет, ссылка на оф. сайт дана, не переименовано. 91.79 14:32, 2 февраля 2013 (UTC)

Причина выставления на переименование не художественный смысл и не определение того, как пишется фраза «счастье моё» в соответствии с правилами русского языка. Причина — несоответствие названия статьи о фильме названию фильма. Прошу ещё раз внимательно ознакомиться с аргументами, в том числе касающимися официальных сайтов. Если у меня в паспорте написано, что моё имя Илисавета, несколько странно, на мой взгляд, называть меня Елизавета, аргументируя это художественной ценностью и правилами русского языка. С уважением, Кубаноид 11:31, 4 февраля 2013 (UTC)
В ходе обсуждения ваша позиция не получила никакой поддержки. Вольной энциклопедии чужды и официоз, и формализм, и апелляции к каким-то паспортам. Итог подтверждаю. --Ghirla -трёп- 12:08, 4 февраля 2013 (UTC)
Переименование ≠ голосование. С уважением, Кубаноид 12:12, 4 февраля 2013 (UTC)
Обсуждение названия фильма в обсуждаемом контексте в СМИ ещё не нашёл, поэтому соответствующий аргумент пока зачеркну. С уважением, Кубаноид 20:06, 4 февраля 2013 (UTC)
Название идёт от укр. Щастя моє (Украина один из создателей фильма, поэтому иногда пишут е вместо ё). В переводе на русский язык — Счастье моё (через Ё, поэтому оставить как есть).--Valdis72 05:36, 14 февраля 2013 (UTC)
Возможно, вы правы, но, к сожалению, ваше мнение, как и моё, не АИ. Этот фильм был в официальном прокате на территории России → в официальный прокат фильм может выйти только при получении соответствующего разрешения (прокатного удостоверения) уполномоченного гос. органа (Минкульт) → название фильма указано в этом прокатном удостоверении и это же название вносится в государственный регистр фильмов → ссылку на информацию в этом регистре об обсуждаемом фильме я привёл в первом сообщении. Если я где ошибся — поправьте, пожалуйста. Да, и названия зарубежных фильмов в российском прокате (и, соответственно, названия статей об этих фильмах в рувики) не всегда соответствуют дословному переводу (пример). С уважением, Кубаноид 11:09, 15 февраля 2013 (UTC)

Оспоренный итог — 2

Даже не смешно, о фильме, например, вышло предостаточно материалов на ТВ и радио, и везде название картины произносилось как «Счастье моЁ» (в т. ч. самим тов. Лозницей). Первое, что нагуглилось: выступает киновед тов. Долин, выступает культуролог, главред «Искусства кино» тов. Дондурей. Никаких релевантных оснований для переименования нет. --the wrong man 15:41, 17 марта 2013 (UTC) P.S. Действия номинатора опасно напоминают троллинг. --the wrong man 15:41, 17 марта 2013 (UTC)

  • Каким образом нагугленные киновед и культуролог релевантнее прокатного удостоверения и названия произведения, указанного в самом произведении? В прокатное удостоверение и сам фильм одновременно закралась такая досадная ошибка? Может указанные товарищи ошиблись? Названия статей о фильмах, бывших в официальном прокате в России пишутся не под прокатными названиями, а под некими [правильными] переводами на русский язык оригинальных названий (в обсуждаемом случае, «My Joy»)? С уважением, Кубаноид 19:12, 17 марта 2013 (UTC)
    Если вы не в курсе, названия статей в ВП даются на основании АИ (а ни минкультовские писульки, ни ваше ориссное исследование титров к таковым не относятся, в отличие от публикаций тов. Долина и тов. Дондурея). Впрочем, мне представляется, что ваши действия на данной странице заслуживают внимания администраторов, отписал на ЗКА. --the wrong man 19:27, 17 марта 2013 (UTC)

Итог

Правила Википедии требуют от названия статьи быть узнаваемым. В устной речи, сравнивая с письменной, произнесение звуков [jо] в слове «моё» является общеузнаваемой литературной нормой. Так как никаких авторитетных источников на то, что использование в названии фильма звука [jэ] является авторской задумкой, тогда как есть сведения о том, что создатели, напротив, произносят название своего фильма в нормативном звучании, нет никаких оснований полагать, что внесение в какие-то государственные документы варианта, где буква ё заменена на букву е, что совершенно корректно с точки зрения правил русского языка, может служить оправданием для использования в Википедии немаксимально узнаваемого наименования. Поэтому я не вижу никаких оснований для переименования. P. S. Прошу, в соответствии с ВП:ПереС, считать данный итог администраторским со всеми вытекающими условиями для его оспаривания. Wanwa 20:11, 17 марта 2013 (UTC)

Словарь Лопатина. Встречается также вариант Биг-Мак. В продолжение темы Индекс Биг-Мака на Википедия:К переименованию/22 января 2013. --Акутагава 07:40, 28 января 2013 (UTC)

  • Давно хотел предложить. Не возражаю ни против дефиса, ни против слитного написания (последнее — в случае, если признаем, что понятие стало именем нарицательным), но текущее название противоречит нормам языка. AndyVolykhov 17:05, 28 января 2013 (UTC)
  • Как когда-то создавший эту статью — в принципе не возражаю, ибо считаю именование вещью глубоко вторичной после содержания, но таки и не поддерживаю. По моему скромному мнению, лопатины лопатиными, но коль скоро уважаемый производитель придерживается текущего наименования, оному следует отдать предпочтение. Во всяком случае, такова моя логика и смысл ВП:ИНО, п. "Международные компании и их товарные знаки". Знаю, что opus citationum не есть правило, но хоть на что-то опереться надо? Qweedsa 20:07, 29 января 2013 (UTC)
  • С одной стороны, есть всё же пример «Биг-Бена» (показательный, кстати, и тем, что, хотя слово и склоняется по правилам русского языка, некое разграничение «Бига» с «Беном» сохранилось). С другой — и СМИ, и обыватели используют название продукта почти как нарицательное: от перевода в нижний регистр удерживает разве репутация фирменного блюда (которое нигде, кроме известной сети, не купишь) и, всё-таки, ещё не повсеместная экспансия «бигмаков». Раздельно в русском языке слово писаться не может (иначе это будет уже два слова). «Биг» само по себе не является в русском отдельным словом (со значением «Большой»), и правил, по которым его можно склонять, нет. Поэтому (учитывая и пожелания производителя как-то разграничить написание с «Биг») предлагаю переименовать в Биг-Мак, с сохранением редиректов Бигмак (где «Б», по сути, строчная) и Биг Мак. --Søren 02:42, 4 февраля 2013 (UTC)

Итог

Согласно аргументам участника Søren переименовано в Биг-Мак, также создаётся редирект Бигмак.-- Vladimir Solovjev обс 14:46, 10 июня 2013 (UTC)

Более распространённое и узнаваемое в России название. Вариант "оробланко" преобладает в Штатах. Ghirla -трёп- 07:24, 28 января 2013 (UTC)

  • Переименовать. В рускоязычной научной литературе чаще используется название «Свити». D.K. 10:56, 29 января 2013 (UTC)
  • Да и в российских магазинах продаются «свити» (поскольку чаще всего из Израиля), а не «оробланко». По результатам яндекса: оробланко = 3 тысячи ответов; свити фрукт = 243 тысячи; в гугле: фрукт свити -оробланко = 111 тысяч; оробланко фрукт -свити = всего 400 результатов; оробланко -свити = 2140 результатов. Все запросы были без кавычек. -- 46.20.71.233 13:45, 29 января 2013 (UTC)

Итог

Переименовано по аргументам, высказанным в обсуждении, свидетельствующим о большей узнаваемости нового названия статьи. Wanwa 20:24, 17 марта 2013 (UTC)