Согласно португальско-русской практической транскрипции. -- Dutcman (обс.) 07:10, 29 августа 2021 (UTC)[ответить]

Итог править

Возражений не последовало. Переименовано. -- Dutcman (обс.) 15:27, 1 октября 2021 (UTC)[ответить]

В официальных пресс-релизах московского Спартака игрока величают именно так (1), также как и ведущие спортивные СМИ (1 2 3). — Заранее спасибо, Aita45 (обс.) 07:32, 29 августа 2021 (UTC)[ответить]

Кауфриз, Максимилиано:14 800 результатов
Кофрие, Максимилиано:11 700 результатов
Яндекс:
Кофрие, Максимилиано:60 тысяч результатов
Кауфриз, Максимилиано:73 тысячи результатов (фигню добавляет)
Но судя по этой ссылке он себя называет Кофрие. В этом вопросе скорее   Воздерживаюсь.— Футболло (обс.) 19:25, 29 августа 2021 (UTC)[ответить]
  • Я хоть болельщик «Спартака», но переименовать или нет необходимо в зависимости от того, кем он считается — валлоном (и тогда фамилия читаться должна по правилам французского) или фламандец — тогда по правилам нидерладнского. Судя по месту рождения, он фламандец. Поэтому я пока за   Оставить. Необходимо установить принадлежность к национальной группе. В этом вопрос и есть. — Brateevsky {talk} 09:10, 1 сентября 2021 (UTC)[ответить]
  • Тут может быть такая вещь, что как в пресс-релизах Спартака, так и в СМИ не разобрались в том, какой он бельгиец — фламандец или валлон. Видимо, сказалось наличие французского футболиста Жиго в Спартаке, а также распространённость и простота французского языка. P.S. Пример с городами, знакомый всем — Льеж в Валлонии (хотя на нидерландского он «Лёйк») и Гент во Фландрии, хотя французы его произносят как «Га» (носовой А). Brateevsky {talk} 09:17, 1 сентября 2021 (UTC)[ответить]
  • быстро переименовать. и сам человек, и источники называют сабжа Кофрие, какие там еще вопросы? — Акутагава (обс.) 09:01, 6 сентября 2021 (UTC)[ответить]

Итог править

Сам человек франкоязычный, чему служит подтверждением помещённое выше видео. Он называет себя «Кофрие». Кроме того, такая фамилия действительно присутствует в базе данных французских фамилий (64327 место в рейтинге), с 1891 по 2000 год во Франции жили 164 носителя такой фамилии). Переименовано. — LeoKand 18:35, 11 сентября 2021 (UTC)[ответить]

Переименовать с оставлением перенаправления для увлекающихся буквальными переводами. В источниках изданных супрагиоидных 4 шт., надподъязычных тьма. 37.113.188.78 13:04, 29 августа 2021 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано. — Fedor Babkin talk 07:10, 30 августа 2021 (UTC)[ответить]

Уточнение необходимо, а заголовок "Летающий пролетарий", я полагаю, следует оставить за поэмой Маяковского. Выношу на обсуждение, поскольку на статью много ссылок. — KVK2005 (обс.) 13:49, 29 августа 2021 (UTC)[ответить]

  • Статьи про поэму нет. Когда (и если) появится, тогда можно вернуться к обсуждению. Но в любом случае, полагаю основное значение нужно будет оставить за дизамбигом, поскольку и то, и иное значение не настолько известны. — LeoKand 16:18, 29 августа 2021 (UTC)[ответить]
  • Странная аргументация. Переименовать нельзя, потому что нет статьи о поэме, но заголовок без уточнения нужно оставить за дизамбигом, которого нет. Создать такой дизамбиг нельзя без переименования существующей статьи, но переименование будем обсуждать, когда появится статья о поэме. — KVK2005 (обс.) 16:53, 29 августа 2021 (UTC)[ответить]
      • Вы невнимательны. Я писал, что «основное значение нужно будет оставить» (будущее время). Пока статьи о поэме нет, незачем усложнять. Если вы собираетесь написать статью о поэме, тогда другое дело. — LeoKand 12:40, 30 августа 2021 (UTC)[ответить]
  • Я внимателен. Я хочу сказать, что отсутствие статьи ничуть не мешает обсудить ее заголовок и заголовки связанных статей сейчас, не откладывая на потом. Известность мультфильма во всяком случае не выше значимости поэмы, поэтому я предлагаю сразу отдать предпочтение литературному произведению просто по праву первенства, и закрепить это в дизамбиге. — KVK2005 (обс.) 18:49, 7 сентября 2021 (UTC)[ответить]

Итог править

Ладно, уговорили — больше полугода прошло. ОЗ дизамбигу, а эту статью переименуем. — LeoKand 07:57, 24 марта 2022 (UTC)[ответить]

В английском и шотландском регионы эти называются Highlands и Lowlands Возможно, следует названия историко-культурных регионов унифицировать, ибо составлены они на контрасте — «высокие земли» и «низменные земли». Названии Хайлендса передано в русском через БСЭ с его физико-географическим термином «Северо-Шотландское нагорье», а вот Лоулендса транскрипцией, правда без -s на конце. Покопался в ссылках, названия обсуждались не раз, и в номинации на переименование от 14 марта 2013 как итог указано «Равнинная Шотландия» в роли оптимального названия, но, как я понимаю, воз и ныне там. 92.47.56.215 14:36, 29 августа 2021 (UTC)[ответить]

Северо-Шотландское нагорье -- это объект физической географии (нагорье), который именно под таким названием присутствует на географических картах и других АИ (например, словарь географических названий зарубежных стран). Его переименовывать точно никуда не надо. Лоуленд -- тут нужны АИ. Если есть АИ на другое название (АИ в соответствии с ВП:ГН!), то пользуемся им. Если нет -- то пользуемся транскрипцией, то есть так, как есть сейчас. hatifnatter (обс.) 15:07, 7 сентября 2021 (UTC)[ответить]