Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Эти правки мне представляются сомнительными. Во-первых, устойчивое выражение «Её/Его Величества корабль», во-вторых, почему именно её, а не его, в-третьих, статья именно о префиксе «HMS». --Qbli2mHd 15:40, 4 апреля 2014 (UTC)

Сегодня 4 апреля 2014 года нет кораблей Его Величества, потому что «...королева Великобритании с 1952 года по настоящее время...». Исключение для Военно-морских сил Швеции возможно показать в двух словах в статье и не выносить в заглавие. Годный образец: en:Her Majesty's ShipАндрей Бондарь 15:57, 4 апреля 2014 (UTC)
Это плохой, негодный образец: для англоязычных это не спецтермин, а имеющее смысл общепонятное сочетание слов. Переводить его в лоб смысла не вижу: в нашем флоте аналога никогда не было, да и статья — о языковом явлении (аббревиатуре) HMS, а не о «корабле какого-то там величества». В конце концов, текущее название статьи вводит читателя в заблуждение. Не говоря уже об узнаваемости, которая у HMS в разы выше, чем у любого изобретейшена местечковых википереводчегов.109.194.234.175 12:37, 8 апреля 2014 (UTC)
Полагаю, что любая статья об аббревиатуре превратится в дизамбинг. Узнаваемость набора из трех букв преувеличена. Только смысловая нагрузка, расшифровка акронима, создает явление. Это не просто абракадабра, а титул, и при чём тут «в нашем флоте не было»? Что вы имеете в виду под «нашим» применительно к Википедии? Флот США? Британский флот не менее интересен с его традициями, титулами, званиями и прочими деталями, о которых хотелось бы узнать из Википедии. — Андрей Бондарь 23:28, 18 апреля 2014 (UTC)

→ Переименовать Поддерживаю возвращение к первоначальному варианту — HMS. Аргументы озвучены номинатором. --Maxrossomachin 16:35, 4 апреля 2014 (UTC)

HMS — это аббревиатура, производное от Her Majesty's Ship. Как ВВС — Военно-воздушные силы, например. Однако некоторые аббревиатуры стали именами собственными и тогда другой разговор, см. обсуждение ниже. — Андрей Бондарь 09:34, 7 апреля 2014 (UTC)

Предлагаю компромиссный вариант: Корабль Её ВеличестваHer Majesty's Ship. — Андрей Бондарь 23:32, 18 апреля 2014 (UTC)

Итог

  • Насколько я вижу, это статья об аббревиатуре и о нескольких вариантах ее расшифровки - Ее/Его, а также Корабль/Субмарина. Выносить в заголовок только 1 из 4 расшифровок как-то странно. Переименовано обратно в аббревиатуру. --Shakko 20:08, 22 мая 2014 (UTC)
    • "Сегодня 4 апреля 2014 года нет кораблей Его Величества" - негодный пример, в куче книжек, например, о первой мировой войне, эти корабли в огромном количестве фигурируют. Мы не должны только на сию секунду ориентироваться. --Shakko 20:12, 22 мая 2014 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 22 мая 2014 в 20:07 (UTC) в «HMS» участником Shakko. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 21:30, 22 мая 2014 (UTC).

Нынешнее название. В нём нет аббревиатуры IRL. — Schrike 15:28, 4 апреля 2014 (UTC)

Не совсем так — нынешнее название — это Verizon IndyCar Series, а IndyCar Series — это общее название нынешней серии и почившего в бозе первенства Champ Car. Во многих публикациях (тык1 тык2, тык3) пишут Идикар, а имеют ввиду гонки обоих первенств. IRL IndyCar вполне корректное наименование в подобном случае, учитывая что на продолжительном периоде своей истории этот Индикар назывался Indy Racing League или IRL в противовес более раннему первенству — чемпионату CART.--Эндрю Мартин 18:57, 4 апреля 2014 (UTC)
Это вполне решаемо добавлением в статью о нынешнем чемпионате, преамбулы типа: Эта статья — о гоночной серии, существующей под именем IndyCar Series с 2002 года. О первенстве, существовавшем в 1978-1996 годах под именем Indy Car World Series см. Champ Car.--Integrale 13:13, 5 апреля 2014 (UTC)
По указанным выше причинам мне кажется более корректным либо вариант IRL IndyCar, либо Verizon IndyCar Series. С моей точки зрения будет правильнее если читатель набирая в поисковике Индикар наткнётся именно на дизамбиг, а не на статью о том или ином чемпионате или шасси.--Эндрю Мартин 13:44, 5 апреля 2014 (UTC)
Verizon - спонсор, он хоть каждый год меняться может, а название остаётся одно - IndyCar Series. К тому же, насколько я помню, к примеру в отношении гоночных команд, был подход, что название в Вики - должно быть без именования спонсоров, и наиболее известным в прессе.--Integrale 14:17, 5 апреля 2014 (UTC)
Может, но иногда использование спонсора в именовании статьи единственный способ отличить один чемпионат от другого.--Эндрю Мартин 14:43, 5 апреля 2014 (UTC)
Не вижу столь жёсткой необходимости. У нас нет двух статей наподобие Ф-1 и британской Ф-1. Есть только одна статья с названием IndyCar, всё остальное интересующийся человек может узнать из её содержания, в том числе найдя в её шапке ссылку на Карт(ака старый Indy Car)--Integrale 15:21, 5 апреля 2014 (UTC)
(+) За переименование. Аббревиатура IRL не используется больше 10 лет, а в сочетании "IRL IndyCar", не использовалась никогда. Как избежать возможной путаницы с КАРТом, описал чуть выше.--Integrale 13:15, 5 апреля 2014 (UTC)
Аббревиатура IRL стала частью истории 1 января 2011 года, а между 2002 и 2011 годом подобным образом именовалась организация, санкционирующая чемпионат. В данном аспекте название IRL IndyCar стоит воспринимать как РФС Чемпионат России по футболу.--Эндрю Мартин 13:44, 5 апреля 2014 (UTC)
Я имел ввиду название серии. Хотя тот факт, что IRL уже нет даже как организации, плюс в пользу моей версии. --Integrale 14:17, 5 апреля 2014 (UTC)
Этот факт несущественен - мы не переименовываем Открытый чемпионат Германии по теннису среди мужчин в Открытый чемпионат Германии по теннису только на основании того факта, что женского чемпионата уже несколько лет как не существует.--Эндрю Мартин 14:43, 5 апреля 2014 (UTC)
Исходя из этого, статью вообще надо переименовать в IRL и не трогать.--Integrale 15:21, 5 апреля 2014 (UTC)
В этом будет своя логика. Называется же у нас Гран-при Сизарс-Паласа 1982 года Гран-при Лас-Вегаса 1982 года и ничего.--Эндрю Мартин 16:06, 5 апреля 2014 (UTC)

(+) За как специалист. В нынешнем виде название просто абсурдное. Средств разрешения неоднозначности чуть больше, чем очень много, так что отсылке к давно почившему чемпионату CART - бессмысленное занятие, на мой взгляд. SJaguar 15:05, 30 октября 2014 (UTC)

Оспоренный итог

Переименовано в Verizon IndyCar Series. Так в АИ, и нет неоднозначности. --Glovacki 11:34, 8 октября 2015 (UTC)

Итог

Да, подумав ещё, вижу что Schrike прав. Переименовал в IndyCar Series. --Glovacki 16:45, 21 февраля 2016 (UTC)

{{Кабинет министров Карима Масимова}}{{Кабинет министров Карима Масимова (2007-2012)}}

Думаю, что после кадровых перестановок в Правительстве Казахстана, данное предложение становится очень актуальным. Рано или поздно создадут аналогичный шаблон, но уже с составом кабинета Масимова после второго назначения. Что Вы думаете по этому поводу?--Almas Mustafa 12:04, 4 апреля 2014 (UTC) Он даже уже создан, только следует преименовывать не статью Карим Масимов, а создать статью Первый кабинет Карима Масимова --Максим Ситников

Итог

Переименовано в {{Кабинет министров Карима Масимова (2007—2012)}}. GAndy 15:12, 18 апреля 2014 (UTC)

На мой взгляд давно назрела необходимость перейти к основному — сокращённому и известному широкой публике названию. В статьях Википедии также по-моему практически не используется название организации, вынесенное в текущее название статьи. — Андрей Бондарь 08:24, 4 апреля 2014 (UTC)

(−) Против. С англоязычной аббревиатуры стоит перенаправление. Fleur-de-farine 08:37, 4 апреля 2014 (UTC)
(+) За, как ЮНЕСКО, ФИФА и НАСА. НАТО все знают, а что за организация договора — непонятно. Даже в официальных заявлениях организации она называет себя НАТО. Но полагаю, что у такой практики именования статей очень много сторонников. --Qbli2mHd 15:40, 4 апреля 2014 (UTC)
(+) За : Основной критерий именования статей — узнаваемость (ВП:ИС). Легко проверить что по частоте поиска НАТО далеко опережает Организацию . Т.е. названия следует поменять местами: НАТО — основное, с «Организации» — редирект. KW 08:06, 7 апреля 2014 (UTC)
(+) За, название НАТО существенно более узнаваемое. 195.131.135.142 17:55,

13 мая 2014 (UTC)

(+) За, понятней о какой организации идет речь. Авром 23:46, 18 мая 2014 (UTC)
(+) За, в СМИ и в АИ употребляется НАТО. Очевидный случай, можно было бы и без обсуждения. -- Anahoret 13:00, 19 мая 2014 (UTC)
(+) За Необходимо подвести итог. Результат очевиден.--Almas Mustafa 12:34, 4 июня 2014 (UTC)
(+) За: это как раз тот редкий случай, когда «понятие известно под сокращенным названием практически исключительно» (цитата из ВП:АББР). DmitTrix 05:19, 10 июня 2014 (UTC)
(+) За, во всех российских СМИ используется название именно НАТО. Союз должен быть узнаваем. --31.8.251.94 03:52, 12 июня 2014 (UTC)
(−) Против ваш "узнаваемый" союз скоро на вас же и налетит... если серьёзно - кто сможет расшифровать аббревиатуру НАТО ? Ещё чуток флуда - ОСД жёще звучит)))--Saramag 08:53, 16 июня 2014 (UTC)
1) При чём здесь «налетит»? 2) Ну, я смогу. А что? 3) <сарказм> Вы предлагаете переименовать в «ОСД»? </сарказм> DmitTrix 12:19, 17 июня 2014 (UTC)
Согласен (тихонько убираю трибуну) - расшифруйте, пожалуйста, НАТО--Saramag 12:25, 17 июня 2014 (UTC)
(тихонько выключаю сарказм) «НАТО» — это общепринятая транскрипция английской аббревиатуры «NATO» = «North-Atlantic Treaty Organization». Другие подобные названия: ЮНЕСКО, ИЮПАК, СИ, НАСА, ХАМАС… Три из упомянутых названий употребляются настолько широко, что сообщество ру-вики сочло нужным поместить их в заглавия соответствующих статей. DmitTrix 04:54, 19 июня 2014 (UTC)
общество очень часто заблуждается (например называя жителей Германии немцами) - энциклопедии должны быть точны: НАТО - это не аббревиатура организации север.атлант договора. Если и переименовывать - то в NATO--Saramag 05:45, 19 июня 2014 (UTC)
Название «немцы» не является чьим-либо заблуждением. НАТО - это наиболее узнаваемое название, вот и всё. DmitTrix 08:53, 19 июня 2014 (UTC)
  • Я, в принципе, не буду возражать против «NATO». В небольшой плюс можно записать очевидноcть того, что это латиница — а то без контекста «НАТО» (эн-а-тэ-о, кириллицей) и «HATO» (эйч-эй-ти-оу, латиницей) и не различишь. DmitTrix 07:42, 30 июля 2014 (UTC)
(−) Против. --178.167.107.116 20:38, 31 августа 2014 (UTC)
(+) За. Уважаемый Участник, помните, что это не голосование, и необоснованные "За" и "Против" не считаются. Вариант "НАТО" (эн-а-тэ-о кириллицей), пожалуй, лучше, чем "NATO", так как чтобы увидеть русскоязычную статью по поводу организации, русскоговорящие будут пользоваться русскими буквами. Проблема не совсем в поиске, так как тот же гугл или яндекс всё равно "знают", что значит "НАТО" и отправят нас на эту статью в любом пользователей. Вопрос в том, какое название будут чаще использовать в статьях. Я могу ошибаться, но я полагаю, что в русскоязычной статье не будут писать NATO посреди текста. Так же, вряд ли будут полностью называть договор полностью (если будут, то не больше одного раза за статью). То есть, если мы задаёмся целью сделать заголовком наиболее употребимое название и, как следствие, немного снизить нагрузку на сервер, стоит переименовать статью именно в "НАТО" (эн-а-тэ-о кириллицей), так как аббревиатура на латинице или полное название будут употребляться в русскоязычных статьях намного реже. QPов 00:54, 4 сентября 2014 (UTC)
В заголовке кто-то похозяйничал. В моём варианте не было латиницы. — Андрей Бондарь (обс) 14:30, 4 сентября 2014 (UTC)
  • почему кто-то? страна должна знать героев в лицо)) (эт я если что). Предложение поступило в ходе обсуждения--Saramag (обс) 05:00, 5 сентября 2014 (UTC)
    • (−) Против. Можно и такие варианты для обсуждения (а то франкобалакающие обидятся) NATO — OTAN или НАТО — ОТАН. --46.147.153.36 22:04, 20 сентября 2014 (UTC)
    • (−) Против. Организация североатлантического договора - это официальное название. NATO - это сокращение на английском языке от North Atlantic Treaty Organisation, что в переводе на русский язык, какраз, и, значит - Организация североатлантического договора. Если говорить про сокращения, то можно использовать ОСД Андрей Фо 12:14, 22 октября 2014 (MSK)
UEFA или UNESCO -- тоже сокращения на англ. языке. Но у нас есть и УЕФА, и ЮНЕСКО, хотя эти аббревиатуры и являются всего лишь транслитерацией оригинальных аббревиатур, (а то было бы ЕСФА и ООНОНК соотвественно). Почему же так? Потому что узнаваемость! Лично мне странно, что до сих пор не подвели итога и не переименовали... И именно в НАТО -- прецедент такого есть, а NATO в свою очередь гораздо менее узнаваемо--Unikalinho 22:18, 26 декабря 2014 (UTC)
      • С узнаваемостью что будем делать? «Организация североатлантического договора» явно менее узнаваема, чем «НАТО», а «ОСД» — это вообще невесть что: вы такое хоть где-то встречали? DmitTrix 17:24, 22 октября 2014 (UTC)
→ Переименовать Давайте переименуем --С уважением, αβγδεζηθ 14:13, 22 января 2015 (UTC)
  • (+) За Аргументация номинатора более чем разумная и верная. Если ЮНЕСКО, УЕФА, ВТО, ОЭСР и прочие организации называются сокращенно и используются как правило сокращенно - стоит использовать НАТО. А то, что это Организация Северо-Атлантического Договора - не аргумент. Расшифровка есть расшифровка. А наиболее используемое название есть наиболее используемое название. В конце концов и Крым может кто-то именовать Тавридой, может Новороссией, может как-то еще. Но в русском языке и в русскоязычной а в итоге и в остальных средах используется тюркский вариант Крым. Пусть будет НАТО. Michael1238 21:04, 3 марта 2015 (UTC)
  • (+) За - Полностью согласен с аргументами номинатора и коллег, также поддержавщих переименование. Миша Карелин 07:16, 9 марта 2015 (UTC)

Итог

ФИФА, УЕФА, НАСА - существует, как в языке, так и в рувики, устойчивая традиция передавать длинные (от 4 слов) названия иноязычных организаций с помощью транскрипции аббревиатуры, а не перевода. Переименовано. MaxBioHazard 17:28, 12 марта 2015 (UTC)