В строгом литературном стиле топоним Шебекино в русском языке склоняется. Общее разъяснение (см. также статью), словарь имён собственных (см. также словарную заметку), ответ справочной службы русского языка, статья на портале СМИ Белгородской области, сообщение в блоге о Белгороде. Примеры употребления в федеральных СМИ: 1, 2, 3. В разговорной речи допустим и несклоняемый вариант, он тоже встречается, некоторые считают его единственным верным, он может иметь бо́льшую частоту употребления. Но в связи с тем, что в образцовом литературном стиле топоним следует склонять, так предлагается делать и в Википедии. Dinamik (обс.) 04:01, 5 июня 2023 (UTC)[ответить]

Под таким названием фильм записан во всех базах данных. Плюс именно так он называется в российском прокате. Лишь бы это имя не было занято (обс.) 12:43, 5 июня 2023 (UTC)[ответить]

Итог править

Очевидно, статья создавалась, когда ещё не было официального и устоявшегося перевода названия фильма.
Сейчас на вариант «Быть Сальвадором Дали» есть прокатное удостоверение, статьи на «Кинопоиске», «Кино-Театр. Ру», «Афише».
Переименовано. — Mike Somerset (обс.) 10:11, 7 июня 2023 (UTC)[ответить]

Её имя по-английски произносится как Инид Блайтон, а по-валлийски Энид. Имя само по себе валлийское, но, как мы видим, это не значит, что англичане произносят его так же. Вот ещё подтверждение - в трейлере к фильму о Блайтон на английском языке в конце звучит "Инид". И никакой традиционализм транскрипции не оправдывает бездумное искажение имени.

Судя по месту рождения и по отсутствию упоминания Уэльса в англоязычной статье, она — англичанка, и здесь подходит только англоязычный вариант. Мы же не называем англичан с французским именем Charles Шарлями, ну, или наоборот, французов Чарльзами. К тому же, уже были попытки вывести имя Инид на обложку книг, например: издание 1994 года, серия двуязычных книг 1993-95 гг., серия 2003-04 гг., есть и другие примеры. Что говорит о том, что некоторые издатели уже тогда понимали и решили не повторять укоренившуюся ошибку предшественников, при том что к 90-м гг. на русском языке с именем Энид вышло не более 5-10 книг.

Обсуждение на странице автора за 2021 год. — Эта реплика добавлена участником Romanista84 (ов) 13:49, 5 июня 2023 (UTC)[ответить]

  • Подписывайтесь на страницах обсуждения, пожалуйста. ^ w ^(обс.) 21:29, 5 июня 2023 (UTC)[ответить]
  • Во-первых, нас не должно интересовать, как ее имя произносится по-английски и по-валлийски. Она много десятилетий издается на русском как Энид. Как вы правильно отметили, некоторые издатели безуспешно пытались переломить традицию уже в начале 90-х, когда она еще не была прочной. Ну что ж, с тех пор прошло 30 лет, и традиция, так и не переломленная, стала прочной. Теперь за "Энид" много десятков, если не сотни, переизданий, ее издают каждый год. Итого мы имеем почти 90-летнюю традицию, почти не встречающую возражений. Скажем, есть довольно много АИ, в которых город Erie в штате Пенсильвания называется Ири, но вы ведь не предлагаете переименовать Эри в Ири. Есть русские АИ, называющие Клиффорда Саймака - Симаком, Эптона Синклера - Аптоном, но в Википедии они называются так, как их называет подавляющее большинство АИ, а не те редкие сторонники правильных транскрипций. 76.146.197.243 00:29, 6 июня 2023 (UTC)[ответить]
  • А зачем второе имя, если мы об узнаваемости? На обложках всех книг она Энид Блайтон или Инид Блайтон — что по-русски, что по-английски. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 11:18, 7 июня 2023 (UTC)[ответить]

1) буква х в имени - придыхательная. 2) четкое звучание и написание фамилии на тайском - Адуньядет

прим. 1 - вариант Пхумипон Адуньядет так же рассматривается.

3) хочу заметить - на самой странице, а так же на странице его дочери Маха Чакри Сириндхорн много раз упоминается написание Пумипон Адуньядет. — Эта реплика добавлена с IP 109.173.34.55 (о) 09:46, 6 июня 2023 (UTC)[ответить]

Прошу рассмотреть мою заявку и предоставить качественную аргументацию за/против переименования.

Благодарю за внимание!

109.173.34.55 (обс.) 19:22, 5 июня 2023 (UTC)

Всё бы ничего, да только основное значение отдано какой-то странной странице значений, что вообще не свойственно статьям о компьютерных играх. Обсуждение удаления MechWarrior. ^ w ^(обс.) 18:54, 5 июня 2023 (UTC)[ответить]

  • Просто нет надобности в подобном дизамбиге. То, что там принято за «основное значение» в принципе не может быть основным значением. ^ w ^(обс.) 19:01, 5 июня 2023 (UTC)[ответить]
  •   Против. Серия игр это серия игр, а mechwarrior это профессия в этой вселенной - водитель меха. Аналогично Гладиатор (значения) (фильмы, игры), основное значение Гладиатор - профессия. Абсолютно аналогично Сталкер. — Peter Porai-Koshits (обс.) 19:37, 5 июня 2023 (UTC)[ответить]
    • Не абсолютно и не аналогично. Раз уж вы и приводите одни и те же аналогии, то я снова приведу Евангелион. Основное значение — сериал (Евангелион), второстепенное значение — меха (Евангелион (робот)). Т. к., скорее всего, у страницы MechWarrior (водитель мехи) не будет значимости, эту страницу я и предложил к удалению. Дизамбиг ради профессии звучит очень глупо. Как я понимаю, это понятие даже на странице BattleTech не упоминается, хотя она довольно плохая (на целую франшизу 13 источников, да-да). ^ w ^(обс.) 20:18, 5 июня 2023 (UTC)[ответить]
      • Не понял ваш тезис. Словом "mechwarrior" названы несколько игр серии, сама серия, профессия главных героев серии. То что у страницы про "водитель меха" не будет значимости - соглашусь. Что может претендовать на "основное значение" не очень понятно. Серия игр - это серия игр. Если посмотреть Сталкер, то там все похоже. Статьи про профессию "Сталкер" из этой выдуманной вселенной нет, и под этим названием по сути находится дизамбиг. Я готов согласится с предложением например "MechWarrior -> MechWarrior (значения)", но я не согласен с тезисом, что "MechWarrior это серия компьютерных игр". Там и ролевые игры, и настольные, и серия книг и тд. — Peter Porai-Koshits (обс.) 21:09, 5 июня 2023 (UTC)[ответить]
        • Сталкер — слово из русского языка, общеизвестное. MechWarrior — узкий термин из вселенной BattleTech, настолько узкий, что обыватель скорее будет знать об играх MechWarrior, чем об этой профессии. Почему я не думаю, что есть смысл в дизамбиге? Потому что всё в этом дизамбиге так или иначе относится к франшизе BattleTech. Вот, например, тот же Сталкер (значения). Тут и игры, и профессия из реальной жизни, замок в Шотландии. Если бы слово MechWarrior значило что-либо вне BattleTech, то тогда бы это имело смысл. ^ w ^(обс.) 21:19, 5 июня 2023 (UTC)[ответить]
          • Гхм. "Происходит от англ. stalker, от to stalk «преследовать крадучись». Впервые использовано Аркадием и Борисом Стругацкими в повести «Пикник на обочине» (1972) и популяризовано в фильме Андрея Тарковского «Сталкер»"" То есть слово "сталкер" в русском языке возникло одновременно с возникновением вселенной Сталкер. То есть абсолютно аналогично MechWarrior. Peter Porai-Koshits (обс.) 14:41, 13 февраля 2024 (UTC)[ответить]
  •   Переименовать В условиях, когда все значения на странице разрешения неоднозначности относятся к одной серии игр, и существует более информативная статья о серии с теми же ссылками на отдельные игры серии, неразумно оставлять основное значение за страницей разрешения неоднозначности. Согласно ВП:Н/ОТЛ, «Страницы значений выполняют по отношению к обычным статьям вспомогательную функцию, помогая пользователю выбрать искомую статью». Информацию о том, что значит слово mechwarrior во вселенной серии MechWarrior, можно указать в статье о серии со ссылками на авторитетные источники; не нужно пытаться использовать страницу разрешения неоднозначности как словарную статью. — Dangaard (обс.) 05:00, 7 апреля 2024 (UTC)[ответить]