Тейя (мифология) - дизамбиг. Непонятно, почему у неё основное значение. - Schrike (обс.) 00:02, 5 ноября 2023 (UTC)[ответить]

Разве имена переводятся? -- 2A00:1FA0:322:72B4:1794:A5D2:51F7:B72A 07:10, 5 ноября 2023 (UTC)[ответить]

Отдельный вопроc, а не нужен ли дефис в имени? И почему отец его Казимир Юзеф, а не Казимеж записан? А. Кайдалов (обс.) 21:28, 9 ноября 2023 (UTC)[ответить]

  • Про дефис — скорее нет, если нет такой традиции. Для Жан-Батистов она скорее есть, а вот уже для упомянутых Джованни Батиста — вроде нет, у нас они все или почти все без дефисов. AndyVolykhov 10:39, 10 ноября 2023 (UTC)[ответить]

Примечания править

  1. Годы жизни Иоанна Крестителя определяются на основе евангельского рассказа, исходя из времени рождения Иисуса Христа (Michael Grant, Jesus: An Historian’s Review of the Gospels, Scribner’s, 1977, p. 71; John P. Meier, A Marginal Jew, Doubleday, 1991-, vol. 1:214; E. P. Sanders, The Historical Figure of Jesus, Penguin Books, 1993, pp. 10-11, and Ben Witherington III, Primary Sources, Christian History 17 (1998) No. 3:12—20)

Есть полный тёзка: примерно так же известный (малоизвестный?) его родственник Домбский, Станислав (1724—1802). -- 2A00:1FA0:322:72B4:1794:A5D2:51F7:B72A 07:37, 5 ноября 2023 (UTC)[ответить]

Переименовать согласно ВП:ИС: Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. Вместе с тем создание ссылок на такие статьи должно быть простым и интуитивным.

Оспоренный итог править

Тут всё сходится: и правила транскрипции (он американец, нет оснований передавать как-то иначе, в интервью и на конференциях его называют через «з»), и устоявшаяся фактическая передача, в том числе издания книг на русском языке. (Формально можно транскрибировать и как «Тэнзи», но такого варианта в источниках нет вообще). Нет смысла ждать, переименовано досрочно. AndyVolykhov 21:14, 6 ноября 2023 (UTC)[ответить]

Испанка с английскими корнями по отцу, от которого фамилия Дженнер (Jenner, не Henner). Сами испанцы произносят её фамилию на английский манер, как могут. Получается у них, конечно, Йеннер (например, см. муниципальное телевидение Гранады TG7 или Forvo), но точно не Хеннер. -- Dlom* (ЗЛВ-иноагент) 16:44, 5 ноября 2023 (UTC)[ответить]

Итог править

Возражений не поступило. Переименовано. -- Dlom* (ЗЛВ-иноагент) 14:18, 23 ноября 2023 (UTC)[ответить]

Непонятно, откуда взялась эта англо-французская сборная солянка. 404 akatsa (обс.) 17:24, 5 ноября 2023 (UTC)[ответить]

Насколько я понимаю, уже десятилетия существует практика передачи польского имени Ludwik с учётом его реального произношенмя, то есть в виде Людвик. В ру-ВП есть, конечно, и заголовки статей, где наоборот (польск. Ludwikрус. Людвиг), — числом примерно 22. Однако тех заголовков, которые учитывают польское произношение (польск. Ludwikрус. Людвик), в разы больше (примерно 84).
И ещё момент. Нынешнее Кароль никак не «монтируется» с нынешним же Людвиг: прям «помесь кошки с метлой», право слово!.. Поэтому если будет решено, что Людвиг тут уместен, статью необходимо   Переименовать в Домбский, Людвиг Карл. -- 2A00:1FA0:485E:5DA5:0:41:490E:2001 23:24, 5 ноября 2023 (UTC)[ответить]

ЦифирЬки — не очень информативны. Без необходимости их лучше избегать. -- 2A00:1FA0:485E:5DA5:0:41:490E:2001 00:05, 6 ноября 2023 (UTC)[ответить]

Итог править

Возражений не поступило. Переименовал в предложенное название. -- Worobiew (обс.) 18:21, 3 декабря 2023 (UTC)[ответить]