Европейский национальный вариант португальского языка, так что Кошта. В русской Википедии используется порядок "фамилия-имя-приставка", поэтому надо бы поменять. Относительно Алешандрины - опять же португальское произношение. На практике так сложилось, что имена блаженных Католической Церкви обычно не латинизируют, см. Категория:Католические блаженные и Хронологический список католических блаженных и святых XX века. С уважением, Mapatxea (обс.) 09:43, 6 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Поддерживаю переименование, только de, da, das, do, dos это не приставка, а предлог, чаще всего указывающий на благородное происхождение. Berd-port (обс.) 14:30, 11 февраля 2020 (UTC)[ответить]
Да понимаю я, что это предлог de с разными артиклями. Но просто в применении к фамилиям все эти «де», «фон» и прочие «ван» по неведомой причине принято называть приставками. В правилах именования статей они тоже так называются. — Mapatxea (обс.) 14:45, 11 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Итог править

  Статья переименована. По аргументации номинатора. -- La loi et la justice (обс.) 14:25, 27 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Две португальские фамилии, основная - вторая, по отцу, посему первую ставим после имени. Касательно написания "Карлош" - это что-то совсем непостижимое. Если португальский язык, так будет Карлуш или Карлус. Так как тут речь идёт о бразильце - выбираем второй вариант. Mapatxea (обс.) 09:55, 6 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Как я понимаю, кондитерская крошка это то же, что и посыпка, а посыпки бывают разные. Штрейзель — одна из них. — 176.97.106.110 10:01, 6 февраля 2020 (UTC)[ответить]

  • «Как я понимаю» — совсем не аргумент в Википедии. На все ваши утверждения выше нужно привести АИ. Напомню также, что приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. Вам нужно доказать, что для обсуждаемого согласно действующим в Википедии правилам подходит именно термин «штрейзель». И, пожалуйста, не переиначивайте текст статьи до принятия решения по переименованию. — Dlom (обс.) 11:30, 6 февраля 2020 (UTC)[ответить]
    • АИ на Штрейзель есть в статье, а вот на "кондитерская крошка" - нет. — 176.97.106.110 13:43, 6 февраля 2020 (UTC)[ответить]
      • Три источника в статье: Похлёбкин считает, что штрОйзель — это немецкие пирожные из сдобного дрожжевого теста. Кенгис называет штрейзелем крупные мучнисто-масляные сладкие крошки, которыми посыпают тесто перед выпечкой. Кулинарная энциклопедия (беззастенчиво плагиатит Википедию, видела на собственных статьях) дипломатично указывает и первый, и второй вариант. Посыпки (по Кенгису, «Приготовление мучных кондитерских изделий») — это подвид украшения пирожных и тортов наряду с сливочными и масляными кремами, помадой, желе, рисовальными массами, орехами, фруктами свежими и консервированными, вафлями, конфетами, печеньем, шоколадом и карамелью. Так что кондитерская крошка — не посыпка. Теперь вам надо доказать, что статью в Википедии об этих сладких крошках надо назвать именно штрейзелем, потому что это якобы наиболее узнаваемое название. Я поищу АИ на «кондитерскую крошку» и дополню статью. Может, и про посыпки статью напишу. — Dlom (обс.) 14:33, 7 февраля 2020 (UTC)[ответить]
        • "И, пожалуйста, не переиначивайте текст статьи до принятия решения по переименованию" - данная номинация никак не ограничивает меня в редактировании самой статьи, так как вносимая мной информация подтверждена АИ. — 176.97.106.110 18:55, 7 февраля 2020 (UTC)[ответить]
          • Я имела в виду, чтобы вы не переделывали преамбулу статьи, так что статья Википедии «Кондитерская крошка» начинается со слова «штрейзель», пока название статьи не будет переименовано на предлагаемое вами. Я сейчас ещё раз исправлю преамбулу на кондитерскую крошку. Если вы продолжите воевать в статье, обращусь к администраторам с просьбой защитить статью от анонимных правок. Ваш воинственный настрой, в том числе с иллюстрациями в статье, не оставляет места для сомнений. — Dlom (обс.) 19:44, 7 февраля 2020 (UTC)[ответить]
        • А дальше у В.В. Похлёбкина читаем: "... на которые перед выпечкой посыпают специальные кондитерские крошки (штройзель)". — 176.97.106.110 19:21, 7 февраля 2020 (UTC)[ответить]
          • Так штройзель — это крошки или немецкие пирожные? Немецкие пирожные называются штройзелькухен (вы же сами иллюстрацию в статье подписывали), а штройзель — это крошка. Так статья о крошках или о немецких пирожных? Так вы хотите штройзель или штрейзель? Я напишу статью тогда штройзелькухен. — Dlom (обс.) 19:44, 7 февраля 2020 (UTC)[ответить]
            • В.В. Похлёбкин пишет о пироге "Штройзель" и о крошках "Штройзель".
            • В книге "Бутейкис Н.Г., Кенгис Р.П. Приготовление мучных кондитерских изделий. — М.: Экономика, 1965. — С. 214." штрейзель встречается под названием "Мучная посыпка" (среди других видов посыпок). — 176.97.106.110 19:47, 7 февраля 2020 (UTC)[ответить]
              • Так какое название статьи в конечном итоге вы предлагаете: штрейзель, штройзель, мучная посыпка? -- Dlom (обс.) 01:36, 8 февраля 2020 (UTC)[ответить]
                • Штрейзель, как наиболее узнаваемое и однозначное. В соответствии с оригинальным первоначальным немецким названием. Все остальные названия - это неудачные попытки перевода слова Штрейзель на русский язык. — 176.97.106.110 08:35, 8 февраля 2020 (UTC)[ответить]
                  • «Штрейзель» не так уж и узнаваем и однозначен. Статья расширена, и по правилам Википедии наиболее узнаваемым названием может являться и «мучная крошка». — Dlom (обс.) 09:25, 8 февраля 2020 (UTC)[ответить]
                    • Кроме АИ есть ещё жизненные реалии, в которых "мучная крошка" узнаваема не больше чем Штрейзель. — 176.97.106.110 09:50, 8 февраля 2020 (UTC)[ответить]
                    • Р.П. Кенгис в издании 1982 года "Домашнее приготовление тортов, пирожных, печенья, пряников, пирогов" заменяет использовавшееся им название "мучная крошка" (книга "Изделия из теста", 1960 г.) на Штрейзель, что косвенно говорит о более правильном названии Штрейзель.
                      • Это ваше личное оригинальное исследование по поводу изменения мнения у Кенгиса. Ни ваше исследование, ни предположительное изменение взглядов конкретно и только у Кенгиса Википедию ни к чему не обязывают. -- Dlom (обс.) 11:04, 8 февраля 2020 (UTC)[ответить]
                    • Термин "Кондитерская крошка" встречается лишь в двух популярных, а не профессиональных изданиях, одно из которых является переводом с немецкого, а там уж точно было слово "Streusel". — 176.97.106.110 10:03, 8 февраля 2020 (UTC)[ответить]
                      • Иностранные названия в Википедии не только транслитерируются, но и переводятся в соответствии с профессиональными изданиями. Я не возражаю против переименования в мучную крошку. И, кстати, там в оригинале точно было слово Streuselkuchen, а не Streusel. -- Dlom (обс.) 11:04, 8 февраля 2020 (UTC)[ответить]
                        • Перевод иностранных названий должен быть обоснован, так как далеко не всегда удаётся подобрать адекватный русский аналог без потери однозначности. Какие основания вы можете предложить? — 176.97.106.110 12:16, 8 февраля 2020 (UTC)[ответить]
                        • "«Штрейзель» не так уж и узнаваем и однозначен. Статья расширена, и по правилам Википедии наиболее узнаваемым названием может являться и «мучная крошка»". - Как вы определили, что наиболее узнаваемым названием может являться и «мучная крошка»? И почему вы считаете, что "Штрейзель» не так уж и узнаваем и однозначен"? — 176.97.106.110 12:36, 8 февраля 2020 (UTC)[ответить]
                          • Основания — АИ — есть в статье. Давайте не будем ходить по кругу. Я вас ещё раз предупреждаю о том, что вы ведёте войну правок в статье. И я ещё вчера подала на вас запрос. — Dlom (обс.) 12:41, 8 февраля 2020 (UTC)[ответить]
                        • "в оригинале точно было слово Streuselkuchen" - это сути не меняет. Правильный перевод - "Пирог со штрейзелем", а не "с кондитерской крошкой". — 176.97.106.110 12:39, 8 февраля 2020 (UTC)[ответить]
                          • Пожалуйста, не узурпируйте номинацию и прекратите воевать. Любой участник Википедии вправе предложить другие варианты для переименования статьи. Отдельную номинацию на переименование заводить по каждому предложению нецелесообразно. -- Dlom (обс.) 16:34, 8 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Кажется, это вы решили всё здесь запутать. Не трогайте конкретно заданный вопрос по конкретному переименованию. — 176.97.106.110 18:34, 8 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Наличие множества попыток интерпретации слова Штрейзель:

— говорит об отсутствии устоявшегося и общепринятого профессионального русскоязычного термина. Поэтому лучшим исторически узнаваемым и однозначным термином является оригинальное слово Штрейзель. — 176.97.106.110 18:34, 8 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Это вообще что? Какой руяль? Ну ка минимум Battle royal как в оригинале, ну или Батл Роял. А по хорошему, почему бы и не Королевская Битва? Niilart (обс.) 13:39, 6 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Предлагаю такую структуру:
Королевская битва (рестлинг) -> WWE Royal Rumble — про серию PPV
— Новая статья -> Матч «Королевская битва» — про правила матча из WWE и статистику
Батель-руаяль -> Матч «Баттл-роял» или Матч Battle Royal — про правила оригинального матча и статистику
Никита Андреев (обс.) 11:57, 15 сентября 2021 (UTC)[ответить]
Коллеги, номинации 10 месяцев, надо что-то решать, я установил шаблон «Сложное обсуждение», чтобы консенсус был найден. Никита Андреев (обс.) 12:22, 9 декабря 2021 (UTC)[ответить]

  Комментарий: В соответствии с правилами английского синтаксиса, сначала прилагательное, а затем существительное. Это значит: "Royal battle", "роял-бэтл", если уж собрались передавать это на современном английском, с его современной фонетикой. Напомню, что выражение возникло в эпоху, когда английский правящий класс ещё говорил и писал на другом языке. 93.74.129.41 12:55, 10 февраля 2020 (UTC)[ответить]

  1. искать термин типа "бой все против всех" как общее явление, имеющее в том числе и русское употребление;
  2. искать непосредственно английское явление, описанное в русских АИ (которое по определению a fight participated in by more than two combatants).
Если русскоязычных АИ не найдётся, корректнее оставить Battle Royal или транскрипцию. Но можно переименовать и в "Королевскую битву", однако это будет ретроспективный перевод, так как такой термин является переводом произведения и затем переводом на основе произведения жанра компьютерных игр, которые возникли и были переведены вне учёта первоначального значения. Igel B TyMaHe (обс.) 17:43, 7 мая 2020 (UTC)[ответить]

Итог править

Обсуждения подзатянулось, возьму на себя смелость подвести итог. АИ на универсальный вариант транскрипции не найдет, текущий вариант никуда не годится. Переименовано в Battle Royal по аргументам номинатора и обсуждения. Никита Андреев (обс.) 16:24, 20 июля 2022 (UTC)[ответить]

Культуры России как отдельного явления не существует - это действительно культура разных народов. В этом смысле не вижу целесообразности в существовании статьи про культуру России, которая практически полностью описывает русскую культуру при том, что самой страницы русской культуры нет. Предлагаю к переименованию потому что статья действительно описывает русскую культуру, а для культур других народов России есть иные страницы. Валя Беляев (обс.) 15:06, 6 февраля 2020 (UTC)[ответить]

  • Сравнение некорректно, так как культура США - это и есть американская культура. Валя Беляев (обс.) 18:26, 9 февраля 2020 (UTC)[ответить]
    • Открою тайну: Америка это не только США. nebydlogop 08:26, 10 февраля 2020 (UTC)[ответить]
      • Откройте словари русского языка. Может, в вашем родном языке слово "американский" означает то, что вы имеете в виду, но в русском языке это не так. Точнее, если опираться на Ожегова-Шведову, то только третье значение слова "американский" относится к части света. Первое и второе относятся к США. К слову, слово "американцы" в значении "жители Америк" вообще является не нормативным, а разговорным. Немножко другая картина в словаре Ефремовой: там варианты "относящийся к Америке (части света)" и "относящийся к американцам (жителям США)" даны одновременно, одним значением. И точно так же как Ожегов, Ефремова не признаёт за словом "американцы" нормативных значений, кроме как жителей США. Кузнецов солидарен с Ефремовой. То есть из основных, не устаревших толковых словарей русского языка два не выделяют основного значения: "американский" - это относящийся либо к США, либо к части света Америка без приоритетного порядка, а третий словарь ставит значение "относящийся к США" выше значения "относящийся к части света". 2001:4898:80E8:B:E03D:D5E4:72B6:8101 05:14, 12 февраля 2020 (UTC)[ответить]
        • И чё? В новых редакциях словаря Ожегова и дианетика — наука. Википедия больше опирается на орфографический словарь РАН и того же Кузнецова, а они связывают прилагательное вообще с Америкой, а не США. Ну и уточнение «Американцы США», когда речь заходит об Америке, тоже не с потолка взято. nebydlogop 07:58, 13 февраля 2020 (UTC)[ответить]
          • I. Ну что вы сочиняете? По вашей же ссылке: "АМЕРИКАНСКИЙ, -ая, -ое. 1. к Американцы и Америка. А. материк. А-ие индейцы. 2. Такой, как у американцев. А-ая деловитость. А-ая предприимчивость. А-ая внешность. 3. Произрастающий, обитающий в Америке (в составных названиях животных и растений)". А теперь откройте тот же словарь, статью "Американцы", и читайте: "АМЕРИКАНЦЫ, -ев; мн. 1. Народ, основное население Соединённых Штатов Америки; представители этого народа. 2. Жители или уроженцы Северной Америки". То есть Кузнецов относит слово "американский" равным образом к американцам и к части света Америка, в то время как основным значением слова "американцы" считает жителей США. II. Я сослался не на "новое издание Ожегова", а на вполне старое. Наличие отдельных ошибочных трактовок в словарях неубедительно: так, уже процитированное второе значение не случайного слова "дианетика", а именно интересующего нас слова "американцы" из Кузнецова очевидно ошибочное, не подтверждённое узусом и противоречащее мнению прочих словарей и энциклопедий. В первую очередь, американцы - это, конечно, жители США, тут все словари, включая Кузнецова, единодушны. Но во вторую очередь это не жители Северной Америки, а жители обеих Америк. Мексиканцев называют американцами не чаще, чем аргентинцев. И остальные словари такую ошибку не допускают. Да и определение слова "американский" у Кузнецова содержит очевидную ошибку: нет такого материка - Америка. Это часть света: два материка и острова. Так что логика: "у нового Ожегова неправильно трактуется слово "дианетика", будем игнорировать все издания Ожегова!" - порочна и внутренне противоречива. III. Утверждение, что словарь Кузнецова чем-то авторитетнее словаря Ефремовой и Ожегова-Шведовой, отражает ваши личные вкусы и не имеет никакого отношения к правилам Википедии. А ваша ссылка на орфографический словарь - просто нонсенс. И если на то пошло, в академическом толковом словаре (и в МАС, и в ССРЛЯ) за словом "американцы" признаётся единственное значение: жители США. Никаких кузнецовских жителей Северной Америки, только США. То же самое написано в БРЭ. 2001:4898:80E8:A:DB5C:24A9:6816:63B2 02:49, 14 февраля 2020 (UTC)[ответить]
            • Вы упрекаете меня в ссылке на значение других слов, хотя сами ссылаетесь на слово «американцы», тогда как обсуждается только прилагательное «американский». При толковании данного прилагательного Кузнецов употребляет «американцы» и «Америка» вместе под одним пунктом 1, то есть первое значение слова связано с Америкой. Почему ссылка на орфографический словарь нонсенс, если он расценивается как АИ в Википедии при возникновении вопросов об именовании статей? Нет, это не мои вкусы, это распространённая практика. К слову, в английском языке нет понятия «часть света», а есть только continent, причём континентом называют Европу, различие между частями света и материками есть только в российском образовании, да и границы отделения одной части света от другой спорны даже в географии; неудивительно, что для гуманитария эта ошибка неочевидна. nebydlogop 14:54, 14 февраля 2020 (UTC)[ответить]
              • Полагаю, как выпускник физфака МГУ, доктор физхимии во Франции и много лет как преподаватель математики в школах США, я меньше вас смахиваю на гуманитария и несравнимо лучше вас разбираюсь в вопросах о том, чем российское школьное образование отличается от американского. Если бы вы хоть имели какое-то представление об этой теме, то знали бы, что в американских школах понятие "continent" запутанное, к континентам обычно относят отдельно Европу, отдельно - Азию, иногда также Америку (хотя чаще говорят "Америки" - Americas) и Индостан, но бывает, что и Евразию целиком. Более того, иногда даже Океанию объявляют континентом. Также вам бы следовало узнать, что понятие "части света" вообще не русское, а взято калькой из европейской традиции, по-английски называется "parts of the world", а ещё вы можете открыть школьный учебник, по которому когда-то учились, и вспомнить, что в российском образовании, оказывается, понятие частей света упомянуто только в историческом аспекте. Ссылка на орфографический словарь нонсенс по той простой причине, что в нём ничего не говорится о значении слов. Что касается толковых словарей, то и в Кузнецове, который вы ошибочно считаете самым авторитетным, несмотря на приведённые и более свежие, и академические словари, и во всех прочих словарях чётко написано, что под "американским" можно, желательно или даже следует (в зависимости от словаря) считать то, что относится конкретно к США. 2001:4898:80E8:2:2FCF:3EC6:3C9E:14A4 22:27, 20 февраля 2020 (UTC)[ответить]
                • Если у Вас нет учёной степени по филологии, а есть только по физхимии, с чего Вы решили, что компетентнее меня в оценке лингвистических источников? Когда я говорил о гуманитариях, я имел в виду авторов словаря — для них легко совершить ошибку в географических терминах, тем более Вы сами признаёте запутанность понятия continent (Индостан, ЕМНИП, субконтинет, а некоторые ещё выделяют континетом Зеландию). nebydlogop 09:39, 22 февраля 2020 (UTC)[ответить]
  • Вопрос не прост, на самом деле. Россия как государственное образование навязано сверху и достаточно искусственно, тогда как культура всегда идёт снизу, от народа. Например, когда-то в состав России входили Грузия, Туркмения, Эстония, и тогда они тоже подпадали под понятие «Культура России», а теперь почему-то не подпадают, хотя культура этих народов осталась в основе своей прежней. Татарстан входит в состав России посейчас, но разве татарская и русская культура — одно и то же? Хотя, может уже и сформировалась некая синтетическая россиянская культура. nebydlogop 08:26, 10 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Итог править

Российская культура - во первых, многонациональна, а во вторых (в особенности в настоящее время) - интернациональна, то есть многие ее элементы не являются не только специфически русскими (этническими), но и специфически российскими. Это касается всего: от изобразительного искусства и музыки до быта (костюм, кухня и т.п.) Именно эта культура является предметом статьи. Как бы ни определять в пространстве и времени границы России - ее существование как страны (а не только государства) никем не оспаривается, и статья о формировании культуры этой страны должна быть. Неудовлетворительное состояние существующей статьи, долгое время наполняемой ОРИССом, и с трудом от него постепенно избавляемой, этой необходимости не отменяет. Не переименовано. Данный итог не отменяет возможности существования статьи Русская культура, предметом которой является народная культура русских, как этноса. — Vulpo (обс.) 16:01, 13 февраля 2020 (UTC)[ответить]

В соответствии с системой Поливанова. Kyotohippie (обс.) 15:38, 6 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Итог править

Очевидный случай как по принятой в РуВП системе кириллизации японского, так и по употребимости в АИ (даже без вычета для варианта "Тошогу" нерелевантной для вопроса части выдачи в источниках начала 20 века или на болгарском языке, тем более, если ее отфильтровать). Переименовано. Tatewaki (обс.) 16:57, 12 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Традиционная передача с немецкого этого женского имени (Гиляревский вам в помощь). -- Dutcman (обс.) 16:37, 6 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Итог править

  Статья переименована. -- La loi et la justice (обс.) 14:19, 27 февраля 2020 (UTC)[ответить]

На самом деле эта фамилия звучит именно так. Можно в этом убедиться, послушав рассказ экскурсовода в его мемориальном музее. В русском интернете обычно неправильно, как у нас. Но у нас старая статья, а большинство упоминаний о нем на русском языке - новые, так что с большой вероятностью вариант написания из Википедии и взят. Есть и АИ с правильной версией [1]. Я бы переименовал. Андрей Романенко (обс.) 19:51, 6 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Торт "Киевский", а не Киевский торт. — 176.97.106.110 20:15, 6 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Итог править

  Статья переименована. -- La loi et la justice (обс.) 14:29, 27 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Как следует из текста статьи, его настоящие имя и фамилия — Георгий Михалков; «Егор Кончаловский» является псевдонимом. В случае, если и имя, и фамилия в псевдониме не настоящие, используется прямой порядок.— IgorMagic (обс.) 21:28, 6 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Предварительный итог править

Попробую подвести. Итак. Согласно ВП:ПСЕВДОНИМ: "Если человек более известен под псевдонимом (то есть, имея одно имя, он публикуется, выступает на сцене и т. д. под другим), то его и предпочтительнее использовать". То есть, вроде бы да, имя у нас - Георгий Михалков, псевдоним - Егор Кончаловский. Однако далее, согласно правилу, "порядок слов должен быть обратным, когда имя или фамилия являются настоящими". Возразили, что, дескать, у нас здесь есть производное от настоящего имени. Однако ведь используемое в кач-ве самостоятельного! Посему:   Переименовать. @INS Pirat: --Мит Сколов (обс.) 19:46, 27 ноября 2023 (UTC)[ответить]

 
Поиск источников
Google: ПоваккатсиПоваккациПовакацциПовакаци
Google Книги: ПоваккатсиПоваккациПовакацциПовакаци
Яндекс: ПоваккатсиПоваккациПовакацциПовакаци
Запросы в Яндексе: ПоваккатсиПоваккациПовакацциПовакаци
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: ПоваккатсиПоваккациПовакацциПовакаци

«23 января 2020 Carn переименовал страницу Повакаци в Поваккатси без оставления перенаправления: в соответствии с источниками» на каких основаниях, позвольте спросить?! с какими источниками в соответствии? хоть бы строчку на страничке обсуждения. Хоть бы перенаправление оставил…
Трилогия «каци»: везде одно и то же слово из языка хопи, а статьи в ру-вики Койяанискаци, Поваккатси, Накойкаци.
Возможно, Кирилл Разлогов в «Планете кино» использует написание «Поваккатси», но более распространено — и в СМИ, и в киноведческих источниках — написание «Повакацци».
Если будет переименовано, в шаблоне тоже поправить. И перенаправление с Повакаци нужно в любом случае. — 128.71.162.252 22:51, 6 февраля 2020 (UTC)[ответить]

  • А можно примеры, на основании которых вы пишите? Если будут множественные и преавалирующие АИ на все три названия на русском, то все три переименуем. Оригинальное название основано на языке хопи, но оно на английском всё же, который можно транслитировать.
     
    Можете показать вот тут, где разбиение на слоги, откуда взялась удвоенная "ц"? ·Carn 08:20, 7 февраля 2020 (UTC)[ответить]
Частотность Поваккатси Поваккаци Повакацци Повакаци
Google 6 920 3 150 6 120 1 540
Google Книги 138 8 154 136
Яндекс 5тыс 4тыс 3тыс 3тыс
Яндекс.Новости 2стр 3стр 4стр 2стр
Баллы 9 5 9 3
      • Carn, а подобную табличку про шыло/шило не пробовали создать? Распространённость в нете - никакой не показатель. -- Dutcman (обс.) 10:25, 10 февраля 2020 (UTC)[ответить]
        • Шило — 6,8M; Шыло — 22K. Распространённость в интернете — показатель. Не основной, конечно, эту таблицу стоит рассматривать в контексте ответа юзеру с ip 128.71.162.252 ·Carn 10:34, 10 февраля 2020 (UTC)[ответить]
      • Понимаете ли, Carn, -катси — тупо неправильная транслитерация, а кроме того, должно быть однообразие названий во всей трилогии. Про удвоение согласных можно спорить, но переименование необходимо в любом случае. — 128.71.162.252 17:09, 10 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Итог править

Если следовать за ВП:ИС/ИН, транскрипция по умолчанию лучше транслитерации. Единообразие тоже является весомым аргументом, поэтому определенно «-каци». Из вариантов «Поваккаци» и «Повакаци» первый точнее отображает этимологию слова, поэтому в условиях примерно равной узнаваемости предпочтение стоит отдавать ему как более точному. Переименовано в Поваккаци. adamant.pwncontrib/talk 06:09, 16 февраля 2020 (UTC)[ответить]